< 37 >

1 “Sim, a isto meu coração treme, e é transferido para fora de seu lugar.
A ce spectacle, mon cœur est tout tremblant, il bondit hors de sa place.
2 Ouça, oh, ouça o barulho de sua voz, o som que sai de sua boca.
Ecoutez, écoutez le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche!
3 Ele o envia sob o céu inteiro, e seu relâmpago até os confins da terra.
Il lui donne libre carrière sous l’immensité des cieux, et son éclair brille jusqu’aux extrémités de la terre.
4 Depois disso, uma voz ruge. Ele troveja com a voz de sua majestade. Ele não retém nada quando sua voz é ouvida.
Puis éclate un rugissement, il tonne de sa voix majestueuse; il ne retient plus les éclairs, quand on entend sa voix;
5 Deus troveja maravilhosamente com sua voz. Ele faz grandes coisas, que não podemos compreender.
Dieu tonne de sa voix, d’une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
6 Pois ele diz para a neve, 'Fall on the earth,'. assim como ao aguaceiro da chuva, e aos aguaceiros de sua poderosa chuva.
Il dit à la neige: « Tombe sur la terre; » il commande aux ondées et aux pluies torrentielles.
7 Ele sela a mão de cada homem, que todos os homens que ele fez possam saber disso.
Il met un sceau sur la main de tous les hommes, afin que tout mortel reconnaisse son Créateur.
8 Depois os animais se abrigam, e permanecem em suas covas.
Alors l’animal sauvage rentre dans son repaire, et demeure dans sa tanière.
9 Fora de seu quarto vem a tempestade, e frio do norte.
L’ouragan sort de ses retraites cachées, l’aquilon amène les frimas.
10 Pelo sopro de Deus, o gelo é dado, e a largura das águas é congelada.
Au souffle de Dieu se forme la glace, et la masse des eaux est emprisonnée.
11 Sim, ele carrega a nuvem espessa com umidade. Ele espalha no exterior a nuvem de seu relâmpago.
Il charge de vapeurs les nuages, il disperse ses nuées lumineuses.
12 É voltado para trás por sua orientação, que eles possam fazer o que ele lhes ordenar na superfície do mundo habitável,
On les voit, selon ses décrets, errer en tous sens, pour exécuter tout ce qu’il leur commande, sur la face de la terre habitée.
13 quer seja para correção, quer seja para sua terra, ou por amor à bondade, que ele faz com que ela venha.
C’est tantôt pour le châtiment de sa terre, et tantôt en signe de faveur qu’il les envoie.
14 “Ouça isto, Job. Fique parado, e considere as obras maravilhosas de Deus.
Job, sois attentif à ces choses; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
15 Do você sabe como Deus os controla, e causa o relâmpago de sua nuvem a brilhar?
Sais-tu comment il les opère, et fait briller l’éclair dans la nue?
16 Do você conhece o funcionamento das nuvens, as obras maravilhosas dele que é perfeito em conhecimento?
Comprends-tu le balancement des nuages, les merveilles de celui dont la science est parfaite,
17 Você cuja roupa é quente quando a terra ainda está por causa do vento sul?
toi dont les vêtements sont chauds, quand la terre se repose au souffle du midi?
18 Can você, com ele, espalha-se pelo céu, que é forte como um espelho de metal fundido?
Peux-tu, comme lui, étendre les nuées, et les rendre solides comme un miroir d’airain?
19 Ensine-nos o que vamos dizer a ele, pois não podemos fazer nosso caso por causa da escuridão.
Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire: nous ne saurions lui parler, ignorants que nous sommes.
20 Será que lhe será dito que eu iria falar? Ou um homem deveria desejar ser engolido?
Ah! qu’on ne lui rapporte pas mes discours! Un homme a-t-il jamais dit qu’il désirait sa perte?
21 Agora os homens não vêem a luz que está brilhante nos céus, mas o vento passa, e os limpa.
On ne peut voir maintenant la lumière du soleil, qui luit derrière les nuages; qu’un vent passe, il les dissipe.
22 Do norte, vem o esplendor dourado. Com Deus é uma majestade fantástica.
L’or vient du septentrion; mais Dieu, que sa majesté est redoutable!
23 Não podemos alcançar o Todo-Poderoso. Ele está exaltado no poder. Na justiça e na grande retidão, ele não oprimirá.
Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l’atteindre: il est grand en force, et en droit, et en justice, il ne répond à personne!
24 Portanto, os homens o reverenciam. Ele não considera nenhum sábio de coração”.
Que les hommes donc le révèrent! Il ne regarde pas ceux qui se croient sages.

< 37 >