< Jó 37 >
1 “Sim, a isto meu coração treme, e é transferido para fora de seu lugar.
« Oui, à cela mon cœur tremble, et est déplacé de sa place.
2 Ouça, oh, ouça o barulho de sua voz, o som que sai de sua boca.
Écoutez, oh, écoutez le bruit de sa voix, le son qui sort de sa bouche.
3 Ele o envia sob o céu inteiro, e seu relâmpago até os confins da terra.
Il l'envoie sous tout le ciel, et sa foudre jusqu'aux extrémités de la terre.
4 Depois disso, uma voz ruge. Ele troveja com a voz de sua majestade. Ele não retém nada quando sua voz é ouvida.
Après cela, une voix rugit. Il tonne de la voix de sa majesté. Il ne retient rien quand sa voix est entendue.
5 Deus troveja maravilhosamente com sua voz. Ele faz grandes coisas, que não podemos compreender.
Dieu fait retentir sa voix d'une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses, que nous ne pouvons pas comprendre.
6 Pois ele diz para a neve, 'Fall on the earth,'. assim como ao aguaceiro da chuva, e aos aguaceiros de sua poderosa chuva.
Car il dit à la neige: « Tombe sur la terre ». comme pour l'averse de pluie, et aux averses de sa pluie puissante.
7 Ele sela a mão de cada homem, que todos os homens que ele fez possam saber disso.
Il scelle la main de chaque homme, afin que tous les hommes qu'il a créés la connaissent.
8 Depois os animais se abrigam, e permanecem em suas covas.
Puis les animaux se mettent à l'abri, et restent dans leur tanière.
9 Fora de seu quarto vem a tempestade, e frio do norte.
De sa chambre sort la tempête, et du froid venant du nord.
10 Pelo sopro de Deus, o gelo é dado, e a largura das águas é congelada.
Par le souffle de Dieu, la glace est donnée, et la largeur des eaux est gelée.
11 Sim, ele carrega a nuvem espessa com umidade. Ele espalha no exterior a nuvem de seu relâmpago.
Oui, il charge d'humidité l'épais nuage. Il répand à l'étranger le nuage de sa foudre.
12 É voltado para trás por sua orientação, que eles possam fazer o que ele lhes ordenar na superfície do mundo habitável,
Elle est retournée par ses conseils, pour qu'ils fassent tout ce qu'il leur ordonne sur la surface du monde habitable,
13 quer seja para correção, quer seja para sua terra, ou por amor à bondade, que ele faz com que ela venha.
que ce soit pour la correction, ou pour son pays, ou par bonté d'âme, qu'il la fait venir.
14 “Ouça isto, Job. Fique parado, e considere as obras maravilhosas de Deus.
« Écoute ceci, Job. Arrêtez-vous, et considérez les merveilles de Dieu.
15 Do você sabe como Deus os controla, e causa o relâmpago de sua nuvem a brilhar?
Savez-vous comment Dieu les contrôle? et fait briller les éclairs de sa nuée?
16 Do você conhece o funcionamento das nuvens, as obras maravilhosas dele que é perfeito em conhecimento?
Connaissez-vous le fonctionnement des nuages, les merveilles de celui qui est parfait dans la connaissance?
17 Você cuja roupa é quente quando a terra ainda está por causa do vento sul?
Toi dont les vêtements sont chauds quand la terre est immobile à cause du vent du sud?
18 Can você, com ele, espalha-se pelo céu, que é forte como um espelho de metal fundido?
Pouvez-vous, avec lui, déployer le ciel, qui est aussi solide qu'un miroir en métal moulé?
19 Ensine-nos o que vamos dizer a ele, pois não podemos fazer nosso caso por causa da escuridão.
Apprends-nous ce que nous allons lui dire, car nous ne pouvons pas défendre notre cause à cause de l'obscurité.
20 Será que lhe será dito que eu iria falar? Ou um homem deveria desejar ser engolido?
Lui dira-t-on que je veux parler? Ou un homme devrait-il souhaiter être englouti?
21 Agora os homens não vêem a luz que está brilhante nos céus, mas o vento passa, e os limpa.
Maintenant, les hommes ne voient pas la lumière qui brille dans les cieux, mais le vent passe, et les dégage.
22 Do norte, vem o esplendor dourado. Com Deus é uma majestade fantástica.
Du nord vient la splendeur de l'or. Avec Dieu, la majesté est impressionnante.
23 Não podemos alcançar o Todo-Poderoso. Ele está exaltado no poder. Na justiça e na grande retidão, ele não oprimirá.
Nous ne pouvons pas atteindre le Tout-Puissant. Il est exalté par le pouvoir. Dans la justice et la grande droiture, il n'opprimera pas.
24 Portanto, os homens o reverenciam. Ele não considera nenhum sábio de coração”.
C'est pourquoi les hommes le révèrent. Il ne considère pas ceux qui sont sages de cœur. »