< Jó 37 >
1 “Sim, a isto meu coração treme, e é transferido para fora de seu lugar.
Да! Поради това сърцето ми трепери И се измества от мястото си.
2 Ouça, oh, ouça o barulho de sua voz, o som que sai de sua boca.
Слушайте внимателно гърма на гласа Му, И шума, който излиза из устата Му.
3 Ele o envia sob o céu inteiro, e seu relâmpago até os confins da terra.
Праща го под цялото небе И светкавицата Си до краищата на земята;
4 Depois disso, uma voz ruge. Ele troveja com a voz de sua majestade. Ele não retém nada quando sua voz é ouvida.
След нея рече глас, Гърми с гласа на величието Си, И не ги възпира щом се чуе гласа Му.
5 Deus troveja maravilhosamente com sua voz. Ele faz grandes coisas, que não podemos compreender.
Бог гърми чудно с гласа Си, Върши велики дела, които не можем да разбираме;
6 Pois ele diz para a neve, 'Fall on the earth,'. assim como ao aguaceiro da chuva, e aos aguaceiros de sua poderosa chuva.
Защото казва на снега: Вали на земята, - Също и на проливния дъжд и на поройните Си дъждове;
7 Ele sela a mão de cada homem, que todos os homens que ele fez possam saber disso.
Запечатва ръката на всеки човек, Така щото всичките човеци, които е направил, да разбират силата Му.
8 Depois os animais se abrigam, e permanecem em suas covas.
Тогава зверовете влизат в скривалищата И остават в рововете си.
9 Fora de seu quarto vem a tempestade, e frio do norte.
От помещението си иде бурята, И студът от ветровете що разпръскват облаците.
10 Pelo sopro de Deus, o gelo é dado, e a largura das águas é congelada.
Чрез духане от Бога се дава лед, И широките води замръзват;
11 Sim, ele carrega a nuvem espessa com umidade. Ele espalha no exterior a nuvem de seu relâmpago.
Тоже гъстия облак Той натоварва с влага, Простира на широко светкавичния Си облак,
12 É voltado para trás por sua orientação, que eles possam fazer o que ele lhes ordenar na superfície do mundo habitável,
Които според Неговото наставление се носят наоколо За да правят всичко що им заповядва По лицето на земното кълбо.
13 quer seja para correção, quer seja para sua terra, ou por amor à bondade, que ele faz com que ela venha.
Било, че за наказание, или за земята Си, Или за милост, ги докарва.
14 “Ouça isto, Job. Fique parado, e considere as obras maravilhosas de Deus.
Слушай това, Иове, Застани та размисли върху чудесните Божии дела.
15 Do você sabe como Deus os controla, e causa o relâmpago de sua nuvem a brilhar?
Разбираш ли как им налага Бог волята Си. И прави светкавицата да свети от облака Му?
16 Do você conhece o funcionamento das nuvens, as obras maravilhosas dele que é perfeito em conhecimento?
Разбираш ли как облаците увисват, Чудесните дела на Съвършения в знание?
17 Você cuja roupa é quente quando a terra ainda está por causa do vento sul?
Ти, чиито дрехи стават топли, Когато земята е в затишие, поради южния вятър,
18 Can você, com ele, espalha-se pelo céu, que é forte como um espelho de metal fundido?
Можеш ли като Него да разпростреш небето, Което, като леяно огледало е здраво?
19 Ensine-nos o que vamos dizer a ele, pois não podemos fazer nosso caso por causa da escuridão.
Научи ни що да Му кажем, Защото поради невежество ние не можем да наредим думите си
20 Será que lhe será dito que eu iria falar? Ou um homem deveria desejar ser engolido?
Ще Му се извести ли, че желая да говоря, Като зная че, ако продума човек непременно ще бъде погълнат?
21 Agora os homens não vêem a luz que está brilhante nos céus, mas o vento passa, e os limpa.
И сега човеците не могат да погледнат на светлината, Когато блещи на небето, като е заминал вятърът и го е очистил,
22 Do norte, vem o esplendor dourado. Com Deus é uma majestade fantástica.
Та е дошло златозарно сияние от север; А как ще погледнат на Бога, у Когото е страшна слава!
23 Não podemos alcançar o Todo-Poderoso. Ele está exaltado no poder. Na justiça e na grande retidão, ele não oprimirá.
Всемогъщ е, не можем да Го проумеем, превъзходен е в сила; А правосъдието и преизобилната правда Той няма да отврати.
24 Portanto, os homens o reverenciam. Ele não considera nenhum sábio de coração”.
Затова Му се боят човеците; Той не зачита никого от високоумните.