< Jó 36 >
1 Elihu também continuou, e disse,
Élihu continua et dit:
2 “Tenha um pouco de paciência comigo, e eu lhe mostrarei; pois eu ainda tenho algo a dizer em nome de Deus.
Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
3 Vou obter meus conhecimentos de longe, e atribuirá retidão ao meu Criador.
Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
4 Pois realmente minhas palavras não são falsas. Quem é perfeito em conhecimento está com você.
Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
5 “Eis que Deus é poderoso, e não despreza ninguém. Ele é poderoso em sua força de compreensão.
Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
6 Ele não preserva a vida dos ímpios, mas dá justiça aos aflitos.
Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
7 Ele não retira seus olhos dos justos, mas com reis no trono, ele as coloca para sempre, e elas são exaltadas.
Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu’ils soient élevés.
8 Se eles estiverem presos em grilhões, e são tomadas nas cordas das aflições,
Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l’adversité,
9 então ele lhes mostra o trabalho deles, e suas transgressões, que se comportaram de forma orgulhosa.
Il leur dénonce leurs œuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
10 Ele também abre seus ouvidos à instrução, e ordena que retornem da iniqüidade.
Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l’iniquité.
11 Se eles o escutarem e o servirem, eles passarão seus dias em prosperidade, e seus anos em prazeres.
S’ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
12 Mas se eles não ouvirem, perecerão pela espada; eles morrerão sem conhecimento.
S’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
13 “Mas aqueles que não têm coração em Deus depositam raiva. Eles não choram por ajuda quando ele os amarra.
Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
14 Eles morrem na juventude. Sua vida perece entre os impuros.
Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
15 He entrega os aflitos por sua aflição, e abre seus ouvidos na opressão.
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c’est par la souffrance qu’il l’avertit.
16 Sim, ele o teria atraído para fora de perigo, em um lugar amplo, onde não há restrições. O que é colocado em sua mesa estaria cheio de gordura.
Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
17 “Mas você está cheio do julgamento dos malvados. O julgamento e a justiça se apoderam de você.
Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
18 Não deixe que as riquezas o seduzam à ira, nem deixar que o grande tamanho de um suborno o deixe de lado.
Que l’irritation ne t’entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
19 Será que sua riqueza o sustentaria em perigo? ou todo o poder de sua força?
Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d’angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
20 Não deseje a noite, quando as pessoas estão isoladas em seu lugar.
Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
21 Preste atenção, não considere a iniqüidade; pois você escolheu isto em vez da aflição.
Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t’y dispose.
22 Eis que Deus está exaltado em seu poder. Quem é um professor como ele?
Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
23 Quem prescreveu seu caminho para ele? Ou quem pode dizer: “Você cometeu injustiça?
Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
24 “Lembre-se que você amplia seu trabalho, sobre o qual os homens cantaram.
Souviens-toi d’exalter ses œuvres, Que célèbrent tous les hommes.
25 Todos os homens já olharam para ele. O homem vê isso de longe.
Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos. O número de seus anos é insondável.
Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
27 Pois ele prepara as gotas de água, que destilam na chuva a partir de seu vapor,
Il attire à lui les gouttes d’eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
28 que o céu derrama e que caem sobre o homem em abundância.
Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
29 De fato, qualquer um pode entender a propagação das nuvens e os trovões de seu pavilhão?
Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
30 Eis que ele espalha sua luz ao seu redor. Ele cobre o fundo do mar.
Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
31 Pois por estes ele julga o povo. Ele dá comida em abundância.
Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
32 Ele cobre suas mãos com o relâmpago, e a ordena a atingir a marca.
Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
33 Seu ruído conta sobre ele, e o gado também, em relação à tempestade que vem à tona.
Il s’annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.