< Jó 36 >
1 Elihu também continuou, e disse,
Et Élihu continua et dit:
2 “Tenha um pouco de paciência comigo, e eu lhe mostrarei; pois eu ainda tenho algo a dizer em nome de Deus.
Attends-moi un peu, et je te montrerai que j’ai encore des paroles pour Dieu.
3 Vou obter meus conhecimentos de longe, e atribuirá retidão ao meu Criador.
J’apporterai de loin ce que je sais, et je donnerai justice à mon créateur.
4 Pois realmente minhas palavras não são falsas. Quem é perfeito em conhecimento está com você.
Car certainement mes discours ne sont pas des mensonges; celui qui est parfait en connaissances est avec toi.
5 “Eis que Deus é poderoso, e não despreza ninguém. Ele é poderoso em sua força de compreensão.
Voici, Dieu est puissant et ne méprise personne; il est puissant en force d’intelligence.
6 Ele não preserva a vida dos ímpios, mas dá justiça aos aflitos.
Il ne fait pas vivre le méchant, mais il fait droit aux malheureux.
7 Ele não retira seus olhos dos justos, mas com reis no trono, ele as coloca para sempre, e elas são exaltadas.
Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et [celui-ci] est avec les rois sur le trône, et il les fait asseoir à toujours, et ils sont élevés.
8 Se eles estiverem presos em grilhões, e são tomadas nas cordas das aflições,
Et si, liés dans les chaînes, ils sont pris dans les cordeaux du malheur,
9 então ele lhes mostra o trabalho deles, e suas transgressões, que se comportaram de forma orgulhosa.
Il leur montre ce qu’ils ont fait, et leurs transgressions, parce qu’elles sont devenues grandes;
10 Ele também abre seus ouvidos à instrução, e ordena que retornem da iniqüidade.
Et il ouvre leurs oreilles à la discipline, et leur dit de revenir de l’iniquité.
11 Se eles o escutarem e o servirem, eles passarão seus dias em prosperidade, e seus anos em prazeres.
S’ils écoutent et le servent, ils accompliront leurs jours dans la prospérité et leurs années dans les choses agréables [de la vie];
12 Mas se eles não ouvirem, perecerão pela espada; eles morrerão sem conhecimento.
Mais s’ils n’écoutent pas, ils s’en iront par l’épée, et expireront sans connaissance.
13 “Mas aqueles que não têm coração em Deus depositam raiva. Eles não choram por ajuda quando ele os amarra.
Les hypocrites de cœur amassent la colère; ils ne crient pas quand [Dieu] les lie.
14 Eles morrem na juventude. Sua vida perece entre os impuros.
Ils mourront dans la jeunesse, et leur vie est parmi les hommes voués à l’infamie.
15 He entrega os aflitos por sua aflição, e abre seus ouvidos na opressão.
Il délivre le malheureux dans son malheur, et lui ouvre l’oreille dans l’oppression.
16 Sim, ele o teria atraído para fora de perigo, em um lugar amplo, onde não há restrições. O que é colocado em sua mesa estaria cheio de gordura.
Il t’aurait aussi tiré de la gueule de la détresse [et mis] au large, là où il n’y a point de gêne, et la graisse abonderait dans les mets de ta table.
17 “Mas você está cheio do julgamento dos malvados. O julgamento e a justiça se apoderam de você.
Mais tu es plein des jugements des méchants; le jugement et la justice [te] saisiront.
18 Não deixe que as riquezas o seduzam à ira, nem deixar que o grande tamanho de um suborno o deixe de lado.
Puisqu’il y a de la colère, prends garde qu’elle ne t’enlève par le châtiment; et une grande rançon ne te le fera pas éviter.
19 Será que sua riqueza o sustentaria em perigo? ou todo o poder de sua força?
Tiendra-t-il compte de tes richesses? Non; – ni de l’or, ni de toutes les ressources de la puissance.
20 Não deseje a noite, quando as pessoas estão isoladas em seu lugar.
Ne soupire pas après la nuit qui enlèvera les peuples de leur place.
21 Preste atenção, não considere a iniqüidade; pois você escolheu isto em vez da aflição.
Prends garde à toi! Ne te tourne pas vers l’iniquité, car c’est ce que tu as choisi plutôt que l’affliction.
22 Eis que Deus está exaltado em seu poder. Quem é um professor como ele?
Voici, Dieu se montre élevé dans sa puissance: qui enseigne comme lui?
23 Quem prescreveu seu caminho para ele? Ou quem pode dizer: “Você cometeu injustiça?
Qui lui a prescrit son chemin, et qui a dit: Tu as mal agi?
24 “Lembre-se que você amplia seu trabalho, sobre o qual os homens cantaram.
Souviens-toi de glorifier son œuvre, que les hommes célèbrent:
25 Todos os homens já olharam para ele. O homem vê isso de longe.
Tout homme la contemple, le mortel la regarde de loin.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos. O número de seus anos é insondável.
Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne le sonde.
27 Pois ele prepara as gotas de água, que destilam na chuva a partir de seu vapor,
Car il attire les gouttes d’eau: des vapeurs qu’il forme elles distillent la pluie,
28 que o céu derrama e que caem sobre o homem em abundância.
Que les nuages font couler; ils tombent en gouttes sur les hommes, abondamment.
29 De fato, qualquer um pode entender a propagação das nuvens e os trovões de seu pavilhão?
Mais qui peut comprendre le déploiement de la nuée, le fracas de son tabernacle?
30 Eis que ele espalha sua luz ao seu redor. Ele cobre o fundo do mar.
Voici, il étend sa lumière autour de lui, et couvre le fond de la mer.
31 Pois por estes ele julga o povo. Ele dá comida em abundância.
Car par ces choses il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance.
32 Ele cobre suas mãos com o relâmpago, e a ordena a atingir a marca.
Il couvre ses mains de l’éclair, et lui commande où il doit frapper;
33 Seu ruído conta sobre ele, e o gado também, em relação à tempestade que vem à tona.
Son bruit l’annonce, le bétail même en présage la venue!