< Jó 36 >
1 Elihu também continuou, e disse,
Ndipo Elihu anapitirira kuyankhula nati:
2 “Tenha um pouco de paciência comigo, e eu lhe mostrarei; pois eu ainda tenho algo a dizer em nome de Deus.
“Mundilole pangʼono pokha ndipo ndikuonetsani kuti zilipo zambiri zoti ziyankhulidwe mʼmalo mwa Mulungu.
3 Vou obter meus conhecimentos de longe, e atribuirá retidão ao meu Criador.
Nzeru zanga ndimazitenga kutali; ndidzaonetsa kulungama kwa Mlengi wanga.
4 Pois realmente minhas palavras não são falsas. Quem é perfeito em conhecimento está com você.
Ndithudi mawu anga si abodza; wanzeru zangwiro ali ndi inu.
5 “Eis que Deus é poderoso, e não despreza ninguém. Ele é poderoso em sua força de compreensão.
“Mulungu ndi wamphamvu, koma sanyoza anthu; Iye ndi wamphamvu, ndipo ndi wokhazikika pa cholinga chake.
6 Ele não preserva a vida dos ímpios, mas dá justiça aos aflitos.
Salola oyipa kuti akhalebe ndi moyo koma amapereka ufulu kwa anthu osautsidwa.
7 Ele não retira seus olhos dos justos, mas com reis no trono, ele as coloca para sempre, e elas são exaltadas.
Iye saleka kuyangʼanira anthu olungama; amawayika kuti alamulire pamodzi ndi mafumu ndipo amawalemekeza mpaka muyaya.
8 Se eles estiverem presos em grilhões, e são tomadas nas cordas das aflições,
Koma ngati anthu amangidwa ndi unyolo, ndipo akondwa ndi zingwe zamasautso,
9 então ele lhes mostra o trabalho deles, e suas transgressões, que se comportaram de forma orgulhosa.
Iye amawafotokozera zomwe anachita, kuti iwo anachimwa modzikuza.
10 Ele também abre seus ouvidos à instrução, e ordena que retornem da iniqüidade.
Mulungu amawatsekula makutu kuti amve malangizo ake ndipo amawalamula kuti alape zoyipa zawo.
11 Se eles o escutarem e o servirem, eles passarão seus dias em prosperidade, e seus anos em prazeres.
Ngati iwo amumvera ndi kumutumikira, adzatsiriza masiku a moyo wawo mwamtendere, adzatsiriza zaka zawo mosangalala.
12 Mas se eles não ouvirem, perecerão pela espada; eles morrerão sem conhecimento.
Koma ngati samvera, adzaphedwa ndi lupanga ndipo adzafa osadziwa kanthu.
13 “Mas aqueles que não têm coração em Deus depositam raiva. Eles não choram por ajuda quando ele os amarra.
“Anthu osapembedza amasunga mkwiyo mu mtima mwawo; akawalanga, safuwulira kwa Iye kupempha thandizo.
14 Eles morrem na juventude. Sua vida perece entre os impuros.
Amafa akanali achinyamata, pakati pa amuna achiwerewere a kumalo azipembedzo.
15 He entrega os aflitos por sua aflição, e abre seus ouvidos na opressão.
Koma ovutika, Iye amawapulumutsa pa mavuto awo; Mulungu amawayankhula mʼmasautso awowo.
16 Sim, ele o teria atraído para fora de perigo, em um lugar amplo, onde não há restrições. O que é colocado em sua mesa estaria cheio de gordura.
“Iye akukukopani inu kuti muchoke mʼmasautso, kuti mupite ku malo aakulu kumene kulibe chokutchingani, kumalo a mpumulo kumene kuli chakudya chabwino kwambiri.
17 “Mas você está cheio do julgamento dos malvados. O julgamento e a justiça se apoderam de você.
Koma tsopano inu mwapezeka wopalamula chifukwa cha kuyipa kwanu; chiweruzo ndi chilungamo chakugwerani.
18 Não deixe que as riquezas o seduzam à ira, nem deixar que o grande tamanho de um suborno o deixe de lado.
Muchenjere kuti wina asakukopeni ndi chuma; musalole kuti chiphuphu chachikulu chikusocheretseni.
19 Será que sua riqueza o sustentaria em perigo? ou todo o poder de sua força?
Kodi chuma chanu kapena mphamvu zanu zonse zingakusungeni kotero kuti simungakhale pa masautso?
20 Não deseje a noite, quando as pessoas estão isoladas em seu lugar.
Musalakalake kuti usiku ubwere, pakuti ndiyo nthawi imene anthu adzawonongeka.
21 Preste atenção, não considere a iniqüidade; pois você escolheu isto em vez da aflição.
Muchenjere kuti musatembenukire ku uchimo, chifukwa uchimowo ndiwo unabweretsa kuzunzika kwanu.
22 Eis que Deus está exaltado em seu poder. Quem é um professor como ele?
“Taonani, Mulungu ndi wamkulu ndiponso ndi wamphamvu. Kodi ndi mphunzitsi uti amene angafanane naye?
23 Quem prescreveu seu caminho para ele? Ou quem pode dizer: “Você cometeu injustiça?
Kodi ndani amene anamuwuzapo Mulungu zoti achite, kapena kumuwuza kuti, ‘Inu mwachita chinthu cholakwa?’
24 “Lembre-se que você amplia seu trabalho, sobre o qual os homens cantaram.
Kumbukirani kutamanda ntchito zake zimene anthu amaziyamika mʼnyimbo.
25 Todos os homens já olharam para ele. O homem vê isso de longe.
Anthu onse amaziona ntchitozo; anthuwo amaziona ali kutali.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos. O número de seus anos é insondável.
Ndithudi, Mulungu ndi wamkulu, sitimudziwa nʼpangʼono pomwe! Chiwerengero cha zaka zake nʼchosadziwika.
27 Pois ele prepara as gotas de água, que destilam na chuva a partir de seu vapor,
“Mulungu ndiye amakweza timadontho tamadzi kuthambo, timene timasungunuka nʼkukhala mvula;
28 que o céu derrama e que caem sobre o homem em abundância.
mitambo imagwetsa mvulayo ndipo mvulayo imavumbwa pa anthu mokwanira.
29 De fato, qualquer um pode entender a propagação das nuvens e os trovões de seu pavilhão?
Kodi ndani amene angadziwe momwe mitambo imayendera, momwe Iye amabangulira kuchokera kumalo ake?
30 Eis que ele espalha sua luz ao seu redor. Ele cobre o fundo do mar.
Taonani momwe amawalitsira zingʼaningʼani pa malo ake onse, zimafika ngakhale pansi pa nyanja.
31 Pois por estes ele julga o povo. Ele dá comida em abundância.
Umu ndi mmene Iye amalamulira mitundu ya anthu ndi kuwapatsa chakudya chochuluka.
32 Ele cobre suas mãos com o relâmpago, e a ordena a atingir a marca.
Amadzaza manja ake ndi zingʼaningʼani, ndipo amazilamulira kuti zigwe pamalo pamene Iye akufuna.
33 Seu ruído conta sobre ele, e o gado também, em relação à tempestade que vem à tona.
Mabingu ake amalengeza za kubwera kwa mvula yamkuntho; ngʼombe nazo zimalengeza za kubwera kwake.