< Jó 35 >
1 Moreover Elihu respondeu,
Elihu poursuivit encore son discours, et dit:
2 “Você acha que isto é um direito seu, ou você diz: “Minha justiça é mais do que a de Deus”?
As-tu pensé rendre ta cause bonne, [quand] tu as dit: Ma justice [est] au-dessus de celle du [Dieu] Fort?
3 que você pergunta: 'Que vantagem será para você? Que lucro eu terei, mais do que se tivesse pecado”?
Si tu demandes de quoi elle te profitera, [disant]: Que m'en reviendra-t-il, de même que de mon péché?
4 Eu lhe responderei, e seus companheiros com você.
Je te répondrai en ces termes, et à tes amis qui sont avec toi.
5 Olhe para os céus, e veja. Veja os céus, que são mais altos do que você.
Regarde les cieux, et les contemple; vois les nuées, elles sont plus hautes que toi.
6 Se você pecou, que efeito você tem contra ele? Se suas transgressões são multiplicadas, o que você faz com ele?
Si tu pèches, quel mal fais-tu à Dieu? et quand tes péchés se multiplieront, quel mal en recevra-t-il?
7 Se você é justo, o que você lhe dá? Ou o que ele recebe de sua mão?
Si tu es juste, que lui donnes-tu? et qu'est-ce qu'il reçoit de ta main?
8 Sua perversidade pode ferir um homem como você é, e sua retidão pode beneficiar um filho do homem.
C'est à un homme, comme tu es, que ta méchanceté [peut nuire]; et c'est au fils d'un homme que ta justice [peut être utile].
9 “Por causa da multidão de opressões que eles gritam. Eles clamam por ajuda por causa do braço do poderoso.
On fait crier les opprimés par la grandeur [des maux qu'on leur fait]; ils crient à cause de la violence des grands.
10 Mas ninguém diz: 'Onde está Deus, meu Criador', que dá canções durante a noite,
Et on ne dit point: où est le Dieu qui m'a fait, [et] qui donne de quoi chanter pendant la nuit;
11 que nos ensina mais do que os animais da terra, e nos faz mais sábios que as aves do céu”...
Qui nous rend plus éclairés que les animaux de la terre, et plus intelligents que les oiseaux des cieux?
12 Lá eles choram, mas ninguém responde, por causa do orgulho dos homens maus.
On crie donc à cause de la fierté des méchants; mais Dieu ne les exauce point.
13 Certamente Deus não vai ouvir um grito vazio, nem o Todo-Poderoso o considerará.
Cependant [tu ne dois pas dire] que ce soit en vain; que le [Dieu] Fort n'écoute point, et que le Tout-puissant n'y a nul égard.
14 Quanto menos quando você diz que não o vê. A causa está diante dele, e você espera por ele!
Encore moins lui dois-tu dire; tu ne le vois point; car le jugement est devant lui; attends-le donc.
15 Mas agora, porque ele não o visitou em sua raiva, nem considera muito a arrogância,
Mais maintenant, ce n'est rien ce que sa colère exécute, et il n'est point entré fort avant en connaissance de toutes les choses que tu as faites.
16 therefore Trabalho abre sua boca com a conversa vazia, e ele multiplica as palavras sem conhecimento”.
Job donc a ouvert sans raison sa bouche [pour se plaindre], et il a entassé paroles sur paroles, sans connaissance.