< Jó 35 >
1 Moreover Elihu respondeu,
Elihoe vervolgde, en sprak:
2 “Você acha que isto é um direito seu, ou você diz: “Minha justiça é mais do que a de Deus”?
Houdt ge dit voor behoorlijk, Noemt ge dit "mijn rechtvaardiging voor God",
3 que você pergunta: 'Que vantagem será para você? Que lucro eu terei, mais do que se tivesse pecado”?
Als ge vraagt: Wat baat het mij, Wat voordeel heb ik, als ik niet zondig?
4 Eu lhe responderei, e seus companheiros com você.
Ik zal u antwoord geven op uw vraag, En aan uw vrienden met u.
5 Olhe para os céus, e veja. Veja os céus, que são mais altos do que você.
Blik naar de hemel op, en zie, Aanschouw de wolken, hoog boven u uit!
6 Se você pecou, que efeito você tem contra ele? Se suas transgressões são multiplicadas, o que você faz com ele?
Wanneer ge zondigt, wat deert het Hem; Zijn uw misdrijven talrijk, wat doet het Hem;
7 Se você é justo, o que você lhe dá? Ou o que ele recebe de sua mão?
Zijt ge rechtschapen, wat schenkt ge Hem, Of wat ontvangt Hij van u?
8 Sua perversidade pode ferir um homem como você é, e sua retidão pode beneficiar um filho do homem.
Uw boosheid raakt enkel den mens, als gij, Uw gerechtigheid het mensenkind!
9 “Por causa da multidão de opressões que eles gritam. Eles clamam por ajuda por causa do braço do poderoso.
Men klaagt wel over allerhande verdrukking En jammert onder de macht der tyrannen,
10 Mas ninguém diz: 'Onde está Deus, meu Criador', que dá canções durante a noite,
Maar men zegt niet: Waar is God, die ons schiep, Die ons visioenen geeft in de nacht,
11 que nos ensina mais do que os animais da terra, e nos faz mais sábios que as aves do céu”...
Die ons onderricht door de dieren der aarde Door de vogels in de lucht ons wijsheid leert.
12 Lá eles choram, mas ninguém responde, por causa do orgulho dos homens maus.
Zo roept men wel, maar Hij antwoordt niet, Om de hoogmoed der bozen.
13 Certamente Deus não vai ouvir um grito vazio, nem o Todo-Poderoso o considerará.
Maar als God niet luistert naar ijdel geroep, De Almachtige er geen aandacht aan schenkt,
14 Quanto menos quando você diz que não o vê. A causa está diante dele, e você espera por ele!
Hoeveel te minder, als ge beweert, dat ge Hem niet bespeurt, Dat ge een proces met Hem aangaat, en gij op Hem wacht;
15 Mas agora, porque ele não o visitou em sua raiva, nem considera muito a arrogância,
Of zelfs, dat zijn gramschap niet straft, En dat Hij niet eens de misdaad kent!
16 therefore Trabalho abre sua boca com a conversa vazia, e ele multiplica as palavras sem conhecimento”.
Job opent zijn mond tot ijdel gezwets, Spreekt grote woorden in onverstand.