< Jó 34 >
1 Moreover Elihu respondeu,
І говорив Елі́гу та й сказав:
2 “Ouçam minhas palavras, homens sábios. Dê ouvidos a mim, você que tem conhecimento.
„Слухайте, мудрі, слова́ ці мої, ви ж, розважні, почуйте мене́!
3 Para o ouvido tenta palavras, como o paladar saboreia os alimentos.
Бо ухо слова випробо́вує, а піднебі́ння їжу кушту́є.
4 Let nós escolhemos para nós o que é certo. Deixe-nos saber entre nós o que é bom.
Виберім право собі, між собою пізнаймо, що́ добре.
5 Pois Jó disse: 'Eu sou justo', Deus me tirou o direito.
Бо Йов говорив: „Я був справедливий, та відкинув Бог право моє.
6 Notwithstanding meu direito eu sou considerado um mentiroso. Minha ferida é incurável, embora eu esteja sem desobediência”.
Чи буду неправду казати за право своє? Без вини́ небезпечна стріла́ моя“.
7 Como é o homem, Job, que bebe desprezo como a água,
Чи є такий муж, як цей Йов, що п'є глузува́ння, як воду,
8 que vai em empresa com os trabalhadores da iniquidade, e caminha com homens malvados?
і товаришу́є з злочинцями, і ходить з людьми́ беззако́нними?
9 Pois ele disse: 'Não beneficia um homem nada que ele deve se deleitar com Deus”.
Бо він каже: „Нема люди́ні ко́ристи, коли її Бог уподо́бає“.
10 “Portanto, escutem-me, homens de entendimento: Longe de Deus, que ele deva fazer a maldade, do Todo-Poderoso, que ele deveria cometer iniquidade.
Тож вислухайте, ви розумні, мене: Бог далекий від несправедливости, і Всемогутній від кривди!
11 Para o trabalho de um homem que ele lhe renderá, e fazer com que cada homem encontre de acordo com seus caminhos.
Бо за чином люди́ни Він їй надолу́жить, і згідно з своє́ю дорогою зна́йде люди́на запла́ту!
12 Sim, com certeza, Deus não fará maldade, nem a justiça pervertida do Todo-Poderoso.
Тож поправді, не чинить Бог несправедливого, і Всемогутній не скривлює пра́ва.
13 Quem o colocou no comando da Terra? Ou quem o nomeou em todo o mundo?
Хто землю довірив Йому, і хто на Нього вселе́нну поклав?
14 Se ele se impôs a si mesmo, se ele reunisse para si seu espírito e seu fôlego,
Коли б Він до Себе забрав Своє серце, Свій дух, і Свій по́дих до Себе забра́в, —
15 toda a carne pereceria junta, e o homem se transformaria novamente em pó.
всяке тіло поги́нуло б вмить, а люди́на поверну́лася б на по́рох!
16 “Se agora você tem entendimento, ouça isto. Ouça a voz das minhas palavras.
Коли маєш ти розум, послухай же це, почуй голос оцих моїх слів:
17 Deve governar até mesmo quem odeia a justiça? Condenará aquele que é justo e poderoso,
Хіба стри́мувати може нена́висник право? І хіба́ осудити ти зможеш Всеправедного?
18 que diz a um rei, 'Vile! ou para os nobres, 'Wicked!'?
Хіба можна сказати царе́ві: „Негідний“, а вельможним: „Безбожний“?
19 Ele não respeita as pessoas dos príncipes, nem respeitam mais os ricos do que os pobres, pois todos eles são obra de suas mãos.
Таж Він не звертає уваги на зве́рхників, і не вирі́знює мо́жного перед убогим, бо всі вони — чин Його рук,
20 Em um momento eles morrem, mesmo à meia-noite. O povo é abalado e morre. Os poderosos são levados sem uma mão.
за хвилину вони помирають, опі́вночі. Доторкне́ться Він мо́жних — і гинуть вони, сильний усу́нений буде рукою не лю́дською.
21 “Pois seus olhos estão sobre os caminhos de um homem. Ele vê todos os seus passos.
Бо очі Його на дорогах люди́ни, і Він бачить всі кро́ки її, —
22 Não há escuridão, nem escuridão grossa, onde os trabalhadores da iniqüidade podem se esconder.
немає темно́ти, немає і те́мряви, де б злочинці схова́лись.
23 Pois ele não precisa mais considerar um homem, que ele deve ir diante de Deus em julgamento.
Бо люди́ні Він не призначає озна́чений час, щоб ходила до Бога на суд.
24 Ele quebra os homens poderosos em pedaços de maneiras que já descobriu, e coloca outros em seu lugar.
Він сильних ламає без до́сліду, і ставить на місце їх інших.
25 Portanto, ele toma conhecimento de seus trabalhos. Ele os derruba durante a noite, para que sejam destruídos.
Бож знає Він їхні діла́, — обе́рне вночі — і поча́влені будуть!
26 Ele os considera homens malvados à vista dos outros;
Як несправедливих ура́зить Він їх, на видному місці,
27 porque eles se afastaram de segui-lo, e não daria atenção a nenhuma de suas maneiras,
за те, що вони відступи́ли від Нього, і не розуміли доріг Його всіх,
28 de modo que eles fizeram com que o grito dos pobres viesse até ele. Ele ouviu o grito dos aflitos.
щоб зойк сірома́хи спрова́дити до Нього, бо Він чує блага́ння пригнічених.
29 Quando ele dá a tranquilidade, quem então pode condenar? Quando ele esconde seu rosto, quem então pode vê-lo? Ele está acima de uma nação ou de um homem,
Коли Він заспоко́їть, то хто винува́тити буде? Коли Він закриє лице, хто побачить Його? А це робиться і над наро́дом, і над люди́ною ра́зом,
30 that o homem sem Deus pode não reinar, que não haja ninguém para ludibriar o povo.
щоб не панував чоловік нечести́вий із тих, що правлять за па́стку народові.
31 “Pois tem algo a dizer a Deus, “Sou culpado, mas não ofenderei mais.
Бо Богові треба отак говорити: „Несу я заслужене, — злого робити не буду!
32 Ensine-me o que eu não vejo. Se eu fiz iniquidade, não farei mais isso”?
Чого я не бачу, навчи Ти мене; коли кривду зробив я, то більше не бу́ду чинити!“
33 Será que sua recompensa será como você deseja, que você a recuse? Pois você deve escolher, e não eu. Portanto, fale o que você sabe.
Чи на думку твою надолу́жить Він це, бо відкинув ти те? Бо вибереш ти, а не я, а що знаєш, кажи!
34 Homens de entendimento me dirão, sim, todo homem sábio que me ouve:
Мені скажуть розумні та муж мудрий, який мене слухає:
35 'Job fala sem conhecimento. Suas palavras são sem sabedoria'.
„Йов говорить немудро, а слова́ його без розуміння.
36 Gostaria que o trabalho fosse tentado até o fim, por causa de sua resposta como homens malvados.
О, коли б Йов дослі́джений був аж навіки за відповіді, як злі люди,
37 Pois ele acrescenta a rebeldia ao seu pecado. Ele bate palmas entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus”.
бо він додає до свойого гріха́ ще провину, — між нами він пле́ще в долоні та мно́жить на Бога промови свої“.