< 34 >

1 Moreover Elihu respondeu,
Elihu konuşmasına şöyle devam etti:
2 “Ouçam minhas palavras, homens sábios. Dê ouvidos a mim, você que tem conhecimento.
“Ey bilgeler, sözlerimi dinleyin, Kulak verin bana, ey bilgi sahipleri.
3 Para o ouvido tenta palavras, como o paladar saboreia os alimentos.
Çünkü damak nasıl yemeği tadarsa, Kulak da sözleri sınar.
4 Let nós escolhemos para nós o que é certo. Deixe-nos saber entre nós o que é bom.
Gelin, doğruyu seçelim, İyiyi birlikte öğrenelim.
5 Pois Jó disse: 'Eu sou justo', Deus me tirou o direito.
“Çünkü Eyüp, ‘Ben suçsuzum’ diyor, ‘Tanrı hakkımı elimden aldı.
6 Notwithstanding meu direito eu sou considerado um mentiroso. Minha ferida é incurável, embora eu esteja sem desobediência”.
Haklı olduğum halde yalancı sayılıyorum, Suçsuz olduğum halde okunla yaraladın beni.’
7 Como é o homem, Job, que bebe desprezo como a água,
Eyüp gibisi var mı? Alayı su gibi içiyor!
8 que vai em empresa com os trabalhadores da iniquidade, e caminha com homens malvados?
Kötülük yapanlarla dostluk edip geziyor, Kötülerle aynı yolda yürüyor.
9 Pois ele disse: 'Não beneficia um homem nada que ele deve se deleitar com Deus”.
Çünkü, ‘Tanrı'yı hoşnut etmeye çalışmak İnsana yarar getirmez’ diyor.
10 “Portanto, escutem-me, homens de entendimento: Longe de Deus, que ele deva fazer a maldade, do Todo-Poderoso, que ele deveria cometer iniquidade.
“Bu yüzden, ey sağduyulu insanlar, beni dinleyin! Tanrı kötülük yapar mı, Her Şeye Gücü Yeten haksızlık eder mi? Asla!
11 Para o trabalho de um homem que ele lhe renderá, e fazer com que cada homem encontre de acordo com seus caminhos.
Çünkü O herkese yaptığının karşılığını öder, Hak ettiğini başına getirir.
12 Sim, com certeza, Deus não fará maldade, nem a justiça pervertida do Todo-Poderoso.
Tanrı kesinlikle kötülük etmez, Her Şeye Gücü Yeten adaleti saptırmaz.
13 Quem o colocou no comando da Terra? Ou quem o nomeou em todo o mundo?
Kim yeryüzünü O'na emanet etti? Kim O'nu bütün dünyanın başına atadı?
14 Se ele se impôs a si mesmo, se ele reunisse para si seu espírito e seu fôlego,
Eğer niyet eder de Ruhunu ve soluğunu geri çekerse,
15 toda a carne pereceria junta, e o homem se transformaria novamente em pó.
Bütün insanlık bir anda yok olur, İnsan yine toprağa döner.
16 “Se agora você tem entendimento, ouça isto. Ouça a voz das minhas palavras.
“Aklın varsa dinle, Kulak ver sözlerime.
17 Deve governar até mesmo quem odeia a justiça? Condenará aquele que é justo e poderoso,
Adaletten nefret eden hiç hüküm sürebilir mi? Adil ve güçlü olanı suçlayacak mısın?
18 que diz a um rei, 'Vile! ou para os nobres, 'Wicked!'?
Krallara, ‘Değersizsiniz’, Soylulara, ‘Kötüsünüz’ diyen,
19 Ele não respeita as pessoas dos príncipes, nem respeitam mais os ricos do que os pobres, pois todos eles são obra de suas mãos.
Önderlere ayrıcalık tanımayan, Zengini yoksuldan çok önemsemeyen O değil mi? Çünkü hepsi O'nun ellerinin işidir.
20 Em um momento eles morrem, mesmo à meia-noite. O povo é abalado e morre. Os poderosos são levados sem uma mão.
Gece yarısı bir anda ölürler, Herkes sarsılır, ölüp gider, Güçlüler de insan eli değmeden alınıp götürülür.
21 “Pois seus olhos estão sobre os caminhos de um homem. Ele vê todos os seus passos.
“Tanrı'nın gözleri insanların yolundan ayrılmaz, Attıkları her adımı görür.
22 Não há escuridão, nem escuridão grossa, onde os trabalhadores da iniqüidade podem se esconder.
Kötülük yapanların gizlenebileceği Ne karanlık bir yer vardır, ne de ölüm gölgesi.
23 Pois ele não precisa mais considerar um homem, que ele deve ir diante de Deus em julgamento.
Yargılanmak için önüne gelsinler diye, Tanrı insanları sorgulamaya pek gerek duymaz.
24 Ele quebra os homens poderosos em pedaços de maneiras que já descobriu, e coloca outros em seu lugar.
Araştırmadan güçlü insanları kırar, Onların yerine başkalarını diker.
25 Portanto, ele toma conhecimento de seus trabalhos. Ele os derruba durante a noite, para que sejam destruídos.
Çünkü ne yaptıklarını bilir, Gece onları deviriverir, ezilirler.
26 Ele os considera homens malvados à vista dos outros;
Herkesin gözü önünde Kötülükleri yüzünden onları cezalandırır;
27 porque eles se afastaram de segui-lo, e não daria atenção a nenhuma de suas maneiras,
Artık O'nun ardından gitmedikleri, Yollarının hiçbirini dikkate almadıkları için.
28 de modo que eles fizeram com que o grito dos pobres viesse até ele. Ele ouviu o grito dos aflitos.
Yoksulun feryadını O'na duyurdular; Düşkünlerin feryadını işitti.
29 Quando ele dá a tranquilidade, quem então pode condenar? Quando ele esconde seu rosto, quem então pode vê-lo? Ele está acima de uma nação ou de um homem,
Ama Tanrı sessiz kalırsa kim O'nu suçlayabilir? Yüzünü gizlerse kim O'nu görebilir? Bir ulusa karşı da bir insana karşı da O hep aynıdır,
30 that o homem sem Deus pode não reinar, que não haja ninguém para ludibriar o povo.
Tanrısız insan krallık etmesin, Halka tuzak kurmasın diye.
31 “Pois tem algo a dizer a Deus, “Sou culpado, mas não ofenderei mais.
“Kimse Tanrı'ya, ‘Suçluyum, artık kötülük yapmayacağım’ dedi mi,
32 Ensine-me o que eu não vejo. Se eu fiz iniquidade, não farei mais isso”?
‘Göremediğimi sen bana öğret, Haksızlık ettimse, bir daha etmem?’
33 Será que sua recompensa será como você deseja, que você a recuse? Pois você deve escolher, e não eu. Portanto, fale o que você sabe.
O'nu reddettiğin halde, Senin keyfince mi seni ödüllendirmeli? Çünkü karar verecek olan sensin, ben değil, Öyleyse anlat bana bildiğini.
34 Homens de entendimento me dirão, sim, todo homem sábio que me ouve:
“Sağduyulu insanlar, Beni dinleyen bilgeler diyecekler ki,
35 'Job fala sem conhecimento. Suas palavras são sem sabedoria'.
‘Eyüp bilgisizce konuşuyor, Sözlerinin değeri yok.’
36 Gostaria que o trabalho fosse tentado até o fim, por causa de sua resposta como homens malvados.
Kötü biri gibi yanıtladığı için Keşke Eyüp'ün sınanması sonsuza dek sürse!
37 Pois ele acrescenta a rebeldia ao seu pecado. Ele bate palmas entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus”.
Çünkü günahına isyan da ekliyor, Önümüzde alay edercesine el çırpıyor, Tanrı'ya karşı konuştukça konuşuyor.”

< 34 >