< Jó 34 >
1 Moreover Elihu respondeu,
Nadto mówił Elihu, i rzekł:
2 “Ouçam minhas palavras, homens sábios. Dê ouvidos a mim, você que tem conhecimento.
Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
3 Para o ouvido tenta palavras, como o paladar saboreia os alimentos.
Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
4 Let nós escolhemos para nós o que é certo. Deixe-nos saber entre nós o que é bom.
Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
5 Pois Jó disse: 'Eu sou justo', Deus me tirou o direito.
Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
6 Notwithstanding meu direito eu sou considerado um mentiroso. Minha ferida é incurável, embora eu esteja sem desobediência”.
I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
7 Como é o homem, Job, que bebe desprezo como a água,
Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
8 que vai em empresa com os trabalhadores da iniquidade, e caminha com homens malvados?
A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
9 Pois ele disse: 'Não beneficia um homem nada que ele deve se deleitar com Deus”.
Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
10 “Portanto, escutem-me, homens de entendimento: Longe de Deus, que ele deva fazer a maldade, do Todo-Poderoso, que ele deveria cometer iniquidade.
Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
11 Para o trabalho de um homem que ele lhe renderá, e fazer com que cada homem encontre de acordo com seus caminhos.
Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
12 Sim, com certeza, Deus não fará maldade, nem a justiça pervertida do Todo-Poderoso.
A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
13 Quem o colocou no comando da Terra? Ou quem o nomeou em todo o mundo?
Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
14 Se ele se impôs a si mesmo, se ele reunisse para si seu espírito e seu fôlego,
Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
15 toda a carne pereceria junta, e o homem se transformaria novamente em pó.
Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
16 “Se agora você tem entendimento, ouça isto. Ouça a voz das minhas palavras.
Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
17 Deve governar até mesmo quem odeia a justiça? Condenará aquele que é justo e poderoso,
Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
18 que diz a um rei, 'Vile! ou para os nobres, 'Wicked!'?
Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
19 Ele não respeita as pessoas dos príncipes, nem respeitam mais os ricos do que os pobres, pois todos eles são obra de suas mãos.
Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
20 Em um momento eles morrem, mesmo à meia-noite. O povo é abalado e morre. Os poderosos são levados sem uma mão.
Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
21 “Pois seus olhos estão sobre os caminhos de um homem. Ele vê todos os seus passos.
Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
22 Não há escuridão, nem escuridão grossa, onde os trabalhadores da iniqüidade podem se esconder.
Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
23 Pois ele não precisa mais considerar um homem, que ele deve ir diante de Deus em julgamento.
Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
24 Ele quebra os homens poderosos em pedaços de maneiras que já descobriu, e coloca outros em seu lugar.
Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
25 Portanto, ele toma conhecimento de seus trabalhos. Ele os derruba durante a noite, para que sejam destruídos.
Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzień w noc, aby byli potarci.
26 Ele os considera homens malvados à vista dos outros;
Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
27 porque eles se afastaram de segui-lo, e não daria atenção a nenhuma de suas maneiras,
Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
28 de modo que eles fizeram com que o grito dos pobres viesse até ele. Ele ouviu o grito dos aflitos.
Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
29 Quando ele dá a tranquilidade, quem então pode condenar? Quando ele esconde seu rosto, quem então pode vê-lo? Ele está acima de uma nação ou de um homem,
Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
30 that o homem sem Deus pode não reinar, que não haja ninguém para ludibriar o povo.
Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
31 “Pois tem algo a dizer a Deus, “Sou culpado, mas não ofenderei mais.
Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
32 Ensine-me o que eu não vejo. Se eu fiz iniquidade, não farei mais isso”?
Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
33 Será que sua recompensa será como você deseja, que você a recuse? Pois você deve escolher, e não eu. Portanto, fale o que você sabe.
Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
34 Homens de entendimento me dirão, sim, todo homem sábio que me ouve:
Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
35 'Job fala sem conhecimento. Suas palavras são sem sabedoria'.
Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
36 Gostaria que o trabalho fosse tentado até o fim, por causa de sua resposta como homens malvados.
Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
37 Pois ele acrescenta a rebeldia ao seu pecado. Ele bate palmas entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus”.
Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.