< 34 >

1 Moreover Elihu respondeu,
ויען אליהוא ויאמר׃
2 “Ouçam minhas palavras, homens sábios. Dê ouvidos a mim, você que tem conhecimento.
שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי׃
3 Para o ouvido tenta palavras, como o paladar saboreia os alimentos.
כי אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל׃
4 Let nós escolhemos para nós o que é certo. Deixe-nos saber entre nós o que é bom.
משפט נבחרה לנו נדעה בינינו מה טוב׃
5 Pois Jó disse: 'Eu sou justo', Deus me tirou o direito.
כי אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי׃
6 Notwithstanding meu direito eu sou considerado um mentiroso. Minha ferida é incurável, embora eu esteja sem desobediência”.
על משפטי אכזב אנוש חצי בלי פשע׃
7 Como é o homem, Job, que bebe desprezo como a água,
מי גבר כאיוב ישתה לעג כמים׃
8 que vai em empresa com os trabalhadores da iniquidade, e caminha com homens malvados?
וארח לחברה עם פעלי און וללכת עם אנשי רשע׃
9 Pois ele disse: 'Não beneficia um homem nada que ele deve se deleitar com Deus”.
כי אמר לא יסכן גבר ברצתו עם אלהים׃
10 “Portanto, escutem-me, homens de entendimento: Longe de Deus, que ele deva fazer a maldade, do Todo-Poderoso, que ele deveria cometer iniquidade.
לכן אנשי לבב שמעו לי חללה לאל מרשע ושדי מעול׃
11 Para o trabalho de um homem que ele lhe renderá, e fazer com que cada homem encontre de acordo com seus caminhos.
כי פעל אדם ישלם לו וכארח איש ימצאנו׃
12 Sim, com certeza, Deus não fará maldade, nem a justiça pervertida do Todo-Poderoso.
אף אמנם אל לא ירשיע ושדי לא יעות משפט׃
13 Quem o colocou no comando da Terra? Ou quem o nomeou em todo o mundo?
מי פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה׃
14 Se ele se impôs a si mesmo, se ele reunisse para si seu espírito e seu fôlego,
אם ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף׃
15 toda a carne pereceria junta, e o homem se transformaria novamente em pó.
יגוע כל בשר יחד ואדם על עפר ישוב׃
16 “Se agora você tem entendimento, ouça isto. Ouça a voz das minhas palavras.
ואם בינה שמעה זאת האזינה לקול מלי׃
17 Deve governar até mesmo quem odeia a justiça? Condenará aquele que é justo e poderoso,
האף שונא משפט יחבוש ואם צדיק כביר תרשיע׃
18 que diz a um rei, 'Vile! ou para os nobres, 'Wicked!'?
האמר למלך בליעל רשע אל נדיבים׃
19 Ele não respeita as pessoas dos príncipes, nem respeitam mais os ricos do que os pobres, pois todos eles são obra de suas mãos.
אשר לא נשא פני שרים ולא נכר שוע לפני דל כי מעשה ידיו כלם׃
20 Em um momento eles morrem, mesmo à meia-noite. O povo é abalado e morre. Os poderosos são levados sem uma mão.
רגע ימתו וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד׃
21 “Pois seus olhos estão sobre os caminhos de um homem. Ele vê todos os seus passos.
כי עיניו על דרכי איש וכל צעדיו יראה׃
22 Não há escuridão, nem escuridão grossa, onde os trabalhadores da iniqüidade podem se esconder.
אין חשך ואין צלמות להסתר שם פעלי און׃
23 Pois ele não precisa mais considerar um homem, que ele deve ir diante de Deus em julgamento.
כי לא על איש ישים עוד להלך אל אל במשפט׃
24 Ele quebra os homens poderosos em pedaços de maneiras que já descobriu, e coloca outros em seu lugar.
ירע כבירים לא חקר ויעמד אחרים תחתם׃
25 Portanto, ele toma conhecimento de seus trabalhos. Ele os derruba durante a noite, para que sejam destruídos.
לכן יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו׃
26 Ele os considera homens malvados à vista dos outros;
תחת רשעים ספקם במקום ראים׃
27 porque eles se afastaram de segui-lo, e não daria atenção a nenhuma de suas maneiras,
אשר על כן סרו מאחריו וכל דרכיו לא השכילו׃
28 de modo que eles fizeram com que o grito dos pobres viesse até ele. Ele ouviu o grito dos aflitos.
להביא עליו צעקת דל וצעקת עניים ישמע׃
29 Quando ele dá a tranquilidade, quem então pode condenar? Quando ele esconde seu rosto, quem então pode vê-lo? Ele está acima de uma nação ou de um homem,
והוא ישקט ומי ירשע ויסתר פנים ומי ישורנו ועל גוי ועל אדם יחד׃
30 that o homem sem Deus pode não reinar, que não haja ninguém para ludibriar o povo.
ממלך אדם חנף ממקשי עם׃
31 “Pois tem algo a dizer a Deus, “Sou culpado, mas não ofenderei mais.
כי אל אל האמר נשאתי לא אחבל׃
32 Ensine-me o que eu não vejo. Se eu fiz iniquidade, não farei mais isso”?
בלעדי אחזה אתה הרני אם עול פעלתי לא אסיף׃
33 Será que sua recompensa será como você deseja, que você a recuse? Pois você deve escolher, e não eu. Portanto, fale o que você sabe.
המעמך ישלמנה כי מאסת כי אתה תבחר ולא אני ומה ידעת דבר׃
34 Homens de entendimento me dirão, sim, todo homem sábio que me ouve:
אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי׃
35 'Job fala sem conhecimento. Suas palavras são sem sabedoria'.
איוב לא בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל׃
36 Gostaria que o trabalho fosse tentado até o fim, por causa de sua resposta como homens malvados.
אבי יבחן איוב עד נצח על תשבת באנשי און׃
37 Pois ele acrescenta a rebeldia ao seu pecado. Ele bate palmas entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus”.
כי יסיף על חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל׃

< 34 >