< 34 >

1 Moreover Elihu respondeu,
ויען אליהוא ויאמר
2 “Ouçam minhas palavras, homens sábios. Dê ouvidos a mim, você que tem conhecimento.
שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי
3 Para o ouvido tenta palavras, como o paladar saboreia os alimentos.
כי-אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל
4 Let nós escolhemos para nós o que é certo. Deixe-nos saber entre nós o que é bom.
משפט נבחרה-לנו נדעה בינינו מה-טוב
5 Pois Jó disse: 'Eu sou justo', Deus me tirou o direito.
כי-אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי
6 Notwithstanding meu direito eu sou considerado um mentiroso. Minha ferida é incurável, embora eu esteja sem desobediência”.
על-משפטי אכזב אנוש חצי בלי-פשע
7 Como é o homem, Job, que bebe desprezo como a água,
מי-גבר כאיוב ישתה-לעג כמים
8 que vai em empresa com os trabalhadores da iniquidade, e caminha com homens malvados?
וארח לחברה עם-פעלי און וללכת עם-אנשי-רשע
9 Pois ele disse: 'Não beneficia um homem nada que ele deve se deleitar com Deus”.
כי-אמר לא יסכן-גבר-- ברצתו עם-אלהים
10 “Portanto, escutem-me, homens de entendimento: Longe de Deus, que ele deva fazer a maldade, do Todo-Poderoso, que ele deveria cometer iniquidade.
לכן אנשי לבב-- שמעו-לי חללה לאל מרשע ושדי מעול
11 Para o trabalho de um homem que ele lhe renderá, e fazer com que cada homem encontre de acordo com seus caminhos.
כי פעל אדם ישלם-לו וכארח איש ימצאנו
12 Sim, com certeza, Deus não fará maldade, nem a justiça pervertida do Todo-Poderoso.
אף-אמנם אל לא-ירשיע ושדי לא-יעות משפט
13 Quem o colocou no comando da Terra? Ou quem o nomeou em todo o mundo?
מי-פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה
14 Se ele se impôs a si mesmo, se ele reunisse para si seu espírito e seu fôlego,
אם-ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף
15 toda a carne pereceria junta, e o homem se transformaria novamente em pó.
יגוע כל-בשר יחד ואדם על-עפר ישוב
16 “Se agora você tem entendimento, ouça isto. Ouça a voz das minhas palavras.
ואם-בינה שמעה-זאת האזינה לקול מלי
17 Deve governar até mesmo quem odeia a justiça? Condenará aquele que é justo e poderoso,
האף שונא משפט יחבוש ואם-צדיק כביר תרשיע
18 que diz a um rei, 'Vile! ou para os nobres, 'Wicked!'?
האמר למלך בליעל-- רשע אל-נדיבים
19 Ele não respeita as pessoas dos príncipes, nem respeitam mais os ricos do que os pobres, pois todos eles são obra de suas mãos.
אשר לא-נשא פני שרים ולא נכר-שוע לפני-דל כי-מעשה ידיו כלם
20 Em um momento eles morrem, mesmo à meia-noite. O povo é abalado e morre. Os poderosos são levados sem uma mão.
רגע ימתו-- וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד
21 “Pois seus olhos estão sobre os caminhos de um homem. Ele vê todos os seus passos.
כי-עיניו על-דרכי-איש וכל-צעדיו יראה
22 Não há escuridão, nem escuridão grossa, onde os trabalhadores da iniqüidade podem se esconder.
אין-חשך ואין צלמות-- להסתר שם פעלי און
23 Pois ele não precisa mais considerar um homem, que ele deve ir diante de Deus em julgamento.
כי לא על-איש ישים עוד-- להלך אל-אל במשפט
24 Ele quebra os homens poderosos em pedaços de maneiras que já descobriu, e coloca outros em seu lugar.
ירע כבירים לא-חקר ויעמד אחרים תחתם
25 Portanto, ele toma conhecimento de seus trabalhos. Ele os derruba durante a noite, para que sejam destruídos.
לכן--יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו
26 Ele os considera homens malvados à vista dos outros;
תחת-רשעים ספקם-- במקום ראים
27 porque eles se afastaram de segui-lo, e não daria atenção a nenhuma de suas maneiras,
אשר על-כן סרו מאחריו וכל-דרכיו לא השכילו
28 de modo que eles fizeram com que o grito dos pobres viesse até ele. Ele ouviu o grito dos aflitos.
להביא עליו צעקת-דל וצעקת עניים ישמע
29 Quando ele dá a tranquilidade, quem então pode condenar? Quando ele esconde seu rosto, quem então pode vê-lo? Ele está acima de uma nação ou de um homem,
והוא ישקט ומי ירשע-- ויסתר פנים ומי ישורנו ועל-גוי ועל-אדם יחד
30 that o homem sem Deus pode não reinar, que não haja ninguém para ludibriar o povo.
ממלך אדם חנף-- ממקשי עם
31 “Pois tem algo a dizer a Deus, “Sou culpado, mas não ofenderei mais.
כי-אל-אל האמר נשאתי-- לא אחבל
32 Ensine-me o que eu não vejo. Se eu fiz iniquidade, não farei mais isso”?
בלעדי אחזה אתה הרני אם-עול פעלתי לא אסיף
33 Será que sua recompensa será como você deseja, que você a recuse? Pois você deve escolher, e não eu. Portanto, fale o que você sabe.
המעמך ישלמנה כי-מאסת--כי-אתה תבחר ולא-אני ומה-ידעת דבר
34 Homens de entendimento me dirão, sim, todo homem sábio que me ouve:
אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי
35 'Job fala sem conhecimento. Suas palavras são sem sabedoria'.
איוב לא-בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל
36 Gostaria que o trabalho fosse tentado até o fim, por causa de sua resposta como homens malvados.
אבי--יבחן איוב עד-נצח על-תשבת באנשי-און
37 Pois ele acrescenta a rebeldia ao seu pecado. Ele bate palmas entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus”.
כי יסיף על-חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל

< 34 >