< 34 >

1 Moreover Elihu respondeu,
C’est pourquoi continuant son discours, Eliu dit encore ceci:
2 “Ouçam minhas palavras, homens sábios. Dê ouvidos a mim, você que tem conhecimento.
Sages, écoutez mes paroles, et vous, savants, prêtez-moi attention;
3 Para o ouvido tenta palavras, como o paladar saboreia os alimentos.
Car l’oreille discerne les paroles comme le palais juge des mets par le goût.
4 Let nós escolhemos para nós o que é certo. Deixe-nos saber entre nós o que é bom.
Formons-nous un jugement, et voyons entre nous ce qu’il y a de mieux.
5 Pois Jó disse: 'Eu sou justo', Deus me tirou o direito.
Job a dit: Je suis juste, et Dieu détruit mon bon droit.
6 Notwithstanding meu direito eu sou considerado um mentiroso. Minha ferida é incurável, embora eu esteja sem desobediência”.
Car dans le jugement porté contre moi, il y a fausseté: une flèche ardente m’a percé sans qu’il y ait en moi aucun péché.
7 Como é o homem, Job, que bebe desprezo como a água,
Quel est l’homme comme est Job, qui boit la dérision comme l’eau;
8 que vai em empresa com os trabalhadores da iniquidade, e caminha com homens malvados?
Qui marche avec ceux qui opèrent l’iniquité, et chemine avec les hommes impies?
9 Pois ele disse: 'Não beneficia um homem nada que ele deve se deleitar com Deus”.
Car il a dit: L’homme ne plaira pas à Dieu, quand même il aurait couru avec lui.
10 “Portanto, escutem-me, homens de entendimento: Longe de Deus, que ele deva fazer a maldade, do Todo-Poderoso, que ele deveria cometer iniquidade.
C’est pourquoi, hommes sensés, écoutez-moi: Loin de Dieu l’impiété, et loin du Tout-Puissant l’iniquité!
11 Para o trabalho de um homem que ele lhe renderá, e fazer com que cada homem encontre de acordo com seus caminhos.
Car il rendra à l’homme selon ses œuvres, et il traitera chacun selon ses voies.
12 Sim, com certeza, Deus não fará maldade, nem a justiça pervertida do Todo-Poderoso.
Certainement Dieu ne condamnera pas sans sujet, et le Tout-Puissant ne détruira pas le bon droit.
13 Quem o colocou no comando da Terra? Ou quem o nomeou em todo o mundo?
Quel autre que lui a-t-il constitué sur la terre? ou qui a-t-il établi sur l’univers, qu’il a formé?
14 Se ele se impôs a si mesmo, se ele reunisse para si seu espírito e seu fôlego,
S’il dirigeait vers lui son cœur, il attirerait à soi son esprit et son souffle.
15 toda a carne pereceria junta, e o homem se transformaria novamente em pó.
Toute chair périrait en même temps, et l’homme retournerait en cendre.
16 “Se agora você tem entendimento, ouça isto. Ouça a voz das minhas palavras.
Si donc tu as l’intelligence, écoute ce que l’on dit, et sois attentif à mes paroles.
17 Deve governar até mesmo quem odeia a justiça? Condenará aquele que é justo e poderoso,
Est-ce que celui qui n’aime pas la justice, peut être guéri? et comment toi condamnes-tu si hautement celui qui est juste?
18 que diz a um rei, 'Vile! ou para os nobres, 'Wicked!'?
Celui qui dit à un roi: Apostat; qui appelle les grands impies;
19 Ele não respeita as pessoas dos príncipes, nem respeitam mais os ricos do que os pobres, pois todos eles são obra de suas mãos.
Qui ne fait point acception de la personne des princes, qui n’a pas connu un tyran, lorsqu’il disputait contre un pauvre, parce que tous les hommes sont l’ouvrage de ses mains.
20 Em um momento eles morrem, mesmo à meia-noite. O povo é abalado e morre. Os poderosos são levados sem uma mão.
Ils mourront tout à coup, et au milieu de la nuit les peuples se troubleront, ils passeront et le violent sera emporté sans la main de l’homme.
21 “Pois seus olhos estão sobre os caminhos de um homem. Ele vê todos os seus passos.
Car les yeux de Dieu sont sur les voies des hommes, et il considère tous leurs pas.
22 Não há escuridão, nem escuridão grossa, onde os trabalhadores da iniqüidade podem se esconder.
Il n’y a pas de ténèbres, et il n’y a pas d’ombre de mort, où puissent se cacher ceux qui opèrent l’iniquité.
23 Pois ele não precisa mais considerar um homem, que ele deve ir diante de Deus em julgamento.
Car il n’est plus au pouvoir de l’homme de venir devant Dieu en jugement.
24 Ele quebra os homens poderosos em pedaços de maneiras que já descobriu, e coloca outros em seu lugar.
Il en brisera une multitude innombrable, et il en établira d’autres à leur place.
25 Portanto, ele toma conhecimento de seus trabalhos. Ele os derruba durante a noite, para que sejam destruídos.
Car il connaît leurs œuvres, et c’est pourquoi il fera venir la nuit, et ils seront brisés.
26 Ele os considera homens malvados à vista dos outros;
Il les a frappés comme impies, dans un lieu où on les voyait.
27 porque eles se afastaram de segui-lo, e não daria atenção a nenhuma de suas maneiras,
Eux qui, de propos délibéré, se sont retirés de lui, et n’ont pas voulu comprendre toutes ses voies;
28 de modo que eles fizeram com que o grito dos pobres viesse até ele. Ele ouviu o grito dos aflitos.
En sorte qu’ils ont fait parvenir jusqu’à lui le cri de l’indigent, et qu’il a entendu la voix des pauvres.
29 Quando ele dá a tranquilidade, quem então pode condenar? Quando ele esconde seu rosto, quem então pode vê-lo? Ele está acima de uma nação ou de um homem,
Car, lui accordant la paix, qui est celui qui condamnera? et s’il cache son visage aux nations et à tous les hommes, qui est-ce qui pourra le contempler?
30 that o homem sem Deus pode não reinar, que não haja ninguém para ludibriar o povo.
C’est lui qui fait régner un homme hypocrite, à cause des péchés du peuple.
31 “Pois tem algo a dizer a Deus, “Sou culpado, mas não ofenderei mais.
Puis donc que j’ai parlé à Dieu, je ne t’empêcherai pas de parler aussi.
32 Ensine-me o que eu não vejo. Se eu fiz iniquidade, não farei mais isso”?
Si j’ai erré, instruis-moi; si j’ai parlé iniquité, je n’ajouterai plus rien.
33 Será que sua recompensa será como você deseja, que você a recuse? Pois você deve escolher, e não eu. Portanto, fale o que você sabe.
N’est-ce pas à toi que Dieu demande compte de cette iniquité qui t’a déplu? car c’est toi qui as commencé à parler, et non pas moi; si tu sais quelque chose de meilleur, parle.
34 Homens de entendimento me dirão, sim, todo homem sábio que me ouve:
Que des hommes intelligents me parlent, et qu’un homme sage m’écoute.
35 'Job fala sem conhecimento. Suas palavras são sem sabedoria'.
Pour Job, il a parlé follement, et ses paroles n’annoncent pas la science.
36 Gostaria que o trabalho fosse tentado até o fim, por causa de sua resposta como homens malvados.
Mon père, que Job soit éprouvé jusqu’à la fin; ne cessez point de frapper un homme d’iniquité.
37 Pois ele acrescenta a rebeldia ao seu pecado. Ele bate palmas entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus”.
Parce qu’il ajoute à ses péchés le blasphème, qu’il soit, malgré cela, pressé par nos raisons; et qu’alors il appelle Dieu en jugement par ses discours.

< 34 >