< Jó 34 >
1 Moreover Elihu respondeu,
Élihu reprit et dit:
2 “Ouçam minhas palavras, homens sábios. Dê ouvidos a mim, você que tem conhecimento.
Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l’oreille!
3 Para o ouvido tenta palavras, como o paladar saboreia os alimentos.
Car l’oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
4 Let nós escolhemos para nós o que é certo. Deixe-nos saber entre nós o que é bom.
Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
5 Pois Jó disse: 'Eu sou justo', Deus me tirou o direito.
Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
6 Notwithstanding meu direito eu sou considerado um mentiroso. Minha ferida é incurável, embora eu esteja sem desobediência”.
J’ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
7 Como é o homem, Job, que bebe desprezo como a água,
Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l’eau,
8 que vai em empresa com os trabalhadores da iniquidade, e caminha com homens malvados?
Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
9 Pois ele disse: 'Não beneficia um homem nada que ele deve se deleitar com Deus”.
Car il a dit: Il est inutile à l’homme De mettre son plaisir en Dieu.
10 “Portanto, escutem-me, homens de entendimento: Longe de Deus, que ele deva fazer a maldade, do Todo-Poderoso, que ele deveria cometer iniquidade.
Écoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l’injustice, Loin du Tout-Puissant l’iniquité!
11 Para o trabalho de um homem que ele lhe renderá, e fazer com que cada homem encontre de acordo com seus caminhos.
Il rend à l’homme selon ses œuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
12 Sim, com certeza, Deus não fará maldade, nem a justiça pervertida do Todo-Poderoso.
Non certes, Dieu ne commet pas l’iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
13 Quem o colocou no comando da Terra? Ou quem o nomeou em todo o mundo?
Qui l’a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l’univers à ses soins?
14 Se ele se impôs a si mesmo, se ele reunisse para si seu espírito e seu fôlego,
S’il ne pensait qu’à lui-même, S’il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 toda a carne pereceria junta, e o homem se transformaria novamente em pó.
Toute chair périrait soudain, Et l’homme rentrerait dans la poussière.
16 “Se agora você tem entendimento, ouça isto. Ouça a voz das minhas palavras.
Si tu as de l’intelligence, écoute ceci, Prête l’oreille au son de mes paroles!
17 Deve governar até mesmo quem odeia a justiça? Condenará aquele que é justo e poderoso,
Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
18 que diz a um rei, 'Vile! ou para os nobres, 'Wicked!'?
Qui proclame la méchanceté des rois Et l’iniquité des princes,
19 Ele não respeita as pessoas dos príncipes, nem respeitam mais os ricos do que os pobres, pois todos eles são obra de suas mãos.
Qui n’a point égard à l’apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
20 Em um momento eles morrem, mesmo à meia-noite. O povo é abalado e morre. Os poderosos são levados sem uma mão.
En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d’aucun homme.
21 “Pois seus olhos estão sobre os caminhos de um homem. Ele vê todos os seus passos.
Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
22 Não há escuridão, nem escuridão grossa, onde os trabalhadores da iniqüidade podem se esconder.
Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
23 Pois ele não precisa mais considerar um homem, que ele deve ir diante de Deus em julgamento.
Dieu n’a pas besoin d’observer longtemps, Pour qu’un homme entre en jugement avec lui;
24 Ele quebra os homens poderosos em pedaços de maneiras que já descobriu, e coloca outros em seu lugar.
Il brise les grands sans information, Et il met d’autres à leur place;
25 Portanto, ele toma conhecimento de seus trabalhos. Ele os derruba durante a noite, para que sejam destruídos.
Car il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
26 Ele os considera homens malvados à vista dos outros;
Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
27 porque eles se afastaram de segui-lo, e não daria atenção a nenhuma de suas maneiras,
En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
28 de modo que eles fizeram com que o grito dos pobres viesse até ele. Ele ouviu o grito dos aflitos.
Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l’ont rendu attentif aux cris des malheureux.
29 Quando ele dá a tranquilidade, quem então pode condenar? Quando ele esconde seu rosto, quem então pode vê-lo? Ele está acima de uma nação ou de um homem,
S’il donne le repos, qui répandra le trouble? S’il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l’égal soit une nation, soit un homme,
30 that o homem sem Deus pode não reinar, que não haja ninguém para ludibriar o povo.
Afin que l’impie ne domine plus, Et qu’il ne soit plus un piège pour le peuple.
31 “Pois tem algo a dizer a Deus, “Sou culpado, mas não ofenderei mais.
Car a-t-il jamais dit à Dieu: J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
32 Ensine-me o que eu não vejo. Se eu fiz iniquidade, não farei mais isso”?
Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j’ai commis des injustices, je n’en commettrai plus?
33 Será que sua recompensa será como você deseja, que você a recuse? Pois você deve escolher, e não eu. Portanto, fale o que você sabe.
Est-ce d’après toi que Dieu rendra la justice? C’est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
34 Homens de entendimento me dirão, sim, todo homem sábio que me ouve:
Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m’écoute pensera comme moi.
35 'Job fala sem conhecimento. Suas palavras são sem sabedoria'.
Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
36 Gostaria que o trabalho fosse tentado até o fim, por causa de sua resposta como homens malvados.
Qu’il continue donc à être éprouvé, Puisqu’il répond comme font les méchants!
37 Pois ele acrescenta a rebeldia ao seu pecado. Ele bate palmas entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus”.
Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.