< Jó 34 >
1 Moreover Elihu respondeu,
Et Elihou, continuant dit:
2 “Ouçam minhas palavras, homens sábios. Dê ouvidos a mim, você que tem conhecimento.
Ecoutez-moi, sages et savants; prêtez-moi une oreille attentive,
3 Para o ouvido tenta palavras, como o paladar saboreia os alimentos.
Car l'oreille juge les paroles, comme le gosier goûte les aliments.
4 Let nós escolhemos para nós o que é certo. Deixe-nos saber entre nós o que é bom.
Servons-nous en pour décider; discernons entre elles ce qui est bon.
5 Pois Jó disse: 'Eu sou justo', Deus me tirou o direito.
Job a dit: Je suis juste, le Seigneur m'a exclu du jugement;
6 Notwithstanding meu direito eu sou considerado um mentiroso. Minha ferida é incurável, embora eu esteja sem desobediência”.
Il m'a rendu suspect par son arrêt; le trait a été violent, sans que j'eusse commis d'iniquité.
7 Como é o homem, Job, que bebe desprezo como a água,
Quel est l'homme qu'autant que Job on ait abreuvé de railleries, comme on abreuve d'eau?
8 que vai em empresa com os trabalhadores da iniquidade, e caminha com homens malvados?
Et je n'ai point péché, je n'ai rien fait contre Dieu; je n'ai rien de commun avec les méchants; je n'ai point marché avec les impies.
9 Pois ele disse: 'Não beneficia um homem nada que ele deve se deleitar com Deus”.
Ne tiens pas ce langage, car ce qui échappe à la surveillance de l'homme n'échappe pas à celle de Dieu;
10 “Portanto, escutem-me, homens de entendimento: Longe de Deus, que ele deva fazer a maldade, do Todo-Poderoso, que ele deveria cometer iniquidade.
C'est pourquoi, vous qui m'êtes unis par le cœur, soyez attentifs; puissé-je n'être point impie devant le Seigneur, et satisfaire à ce qui est juste devant le Tout-Puissant.
11 Para o trabalho de um homem que ele lhe renderá, e fazer com que cada homem encontre de acordo com seus caminhos.
Qu'il rétribue chacun selon ses œuvres, et il saura bien trouver un homme sur sa voie.
12 Sim, com certeza, Deus não fará maldade, nem a justiça pervertida do Todo-Poderoso.
Penses-tu Job, que le Seigneur fasse des choses vaines? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice, lui qui a créé la terre?
13 Quem o colocou no comando da Terra? Ou quem o nomeou em todo o mundo?
Qui donc a fait l'étendue que le ciel recouvre et tout ce qui l'habite?
14 Se ele se impôs a si mesmo, se ele reunisse para si seu espírito e seu fôlego,
S'il lui plaisait de s'abstenir, de retenir son souffle,
15 toda a carne pereceria junta, e o homem se transformaria novamente em pó.
Toute chair au même instant périrait; tout homme retournerait à la terre dont il a été formé.
16 “Se agora você tem entendimento, ouça isto. Ouça a voz das minhas palavras.
S'il ne t'a pas averti, écoute ce que je vais te dire, que tes oreilles le recueillent.
17 Deve governar até mesmo quem odeia a justiça? Condenará aquele que é justo e poderoso,
Considère toi-même celui qui hait les pervers, celui qui extermine les méchants, celui qui est éternellement juste.
18 que diz a um rei, 'Vile! ou para os nobres, 'Wicked!'?
Celui qui ne craint pas d'appeler un roi impie; ni de dire aux grands: vous êtes corrompus, vous vivez dans le péché.
19 Ele não respeita as pessoas dos príncipes, nem respeitam mais os ricos do que os pobres, pois todos eles são obra de suas mãos.
Celui qui n'a aucun égard pour le rang; qui ne sait point honorer la force ni lui rendre des respects.
20 Em um momento eles morrem, mesmo à meia-noite. O povo é abalado e morre. Os poderosos são levados sem uma mão.
A prier un homme qui pratique l'iniquité, qui méconnaît les pauvres, on n'obtiendra que des choses vaines.
21 “Pois seus olhos estão sobre os caminhos de um homem. Ele vê todos os seus passos.
Mais Dieu voit les œuvres des mortels; rien de ce qu'ils font ne lui est caché.
22 Não há escuridão, nem escuridão grossa, onde os trabalhadores da iniqüidade podem se esconder.
Il n'est point de lieu où les pervers puissent se soustraire à ses regards.
23 Pois ele não precisa mais considerar um homem, que ele deve ir diante de Deus em julgamento.
Il ne s'y prend pas à deux fois pour juger un homme.
24 Ele quebra os homens poderosos em pedaços de maneiras que já descobriu, e coloca outros em seu lugar.
Le Seigneur surveille tout; il est l'auteur d'une multitude de merveilles incompréhensibles et glorieuses.
25 Portanto, ele toma conhecimento de seus trabalhos. Ele os derruba durante a noite, para que sejam destruídos.
Il connaît les travaux des humains, sur eux il ramènera la nuit et ils seront humiliés.
26 Ele os considera homens malvados à vista dos outros;
Il a éteint les impies; il ne lui est point échappé
27 porque eles se afastaram de segui-lo, e não daria atenção a nenhuma de suas maneiras,
Qu'ils s'étaient écartés de la loi de Dieu, et qu'ils avaient méconnu ses préceptes.
28 de modo que eles fizeram com que o grito dos pobres viesse até ele. Ele ouviu o grito dos aflitos.
Ils avaient contraint les pauvres de l'invoquer, et il exaucera toujours les indigents.
29 Quando ele dá a tranquilidade, quem então pode condenar? Quando ele esconde seu rosto, quem então pode vê-lo? Ele está acima de uma nação ou de um homem,
Seul il donne la paix, et qui donc fera condamner celui à qui il l'accorde? S'il cache son front, qui le verra? Il juge les nations comme les individus.
30 that o homem sem Deus pode não reinar, que não haja ninguém para ludibriar o povo.
Il place sur le trône un roi hypocrite, à cause des caprices du peuple.
31 “Pois tem algo a dizer a Deus, “Sou culpado, mas não ofenderei mais.
Il en est qui disent au Tout-Puissant: Si j'ai pris, je ne retiendrai rien en gage.
32 Ensine-me o que eu não vejo. Se eu fiz iniquidade, não farei mais isso”?
Je ne puis voir par moi-même; faites-moi connaître si j'ai commis quelque iniquité, et je ne recommencerai pas.
33 Será que sua recompensa será como você deseja, que você a recuse? Pois você deve escolher, e não eu. Portanto, fale o que você sabe.
Est-il juste que vous m'en punissiez; ne deviez-vous pas la prévenir; n'est-ce pas vous qui choisissez et non moi? Ce que vous savez, déclarez-le.
34 Homens de entendimento me dirão, sim, todo homem sábio que me ouve:
S'il est vrai que des cœurs intelligents peuvent parler en ces termes, d'autre part c'est à un homme sage que je parle, et il m'écoute.
35 'Job fala sem conhecimento. Suas palavras são sem sabedoria'.
Job n'a point raisonné en homme habile, ses discours ne montrent pas de savoir.
36 Gostaria que o trabalho fosse tentado até o fim, por causa de sua resposta como homens malvados.
O Job, réfléchis donc; ne réponds pas derechef à la manière des insensés.
37 Pois ele acrescenta a rebeldia ao seu pecado. Ele bate palmas entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus”.
De peur que nous n'ajoutions pas à nos fautes; car il nous sera imputé à péché de nous étendre en longs discours devant le Seigneur.