< Jó 34 >
1 Moreover Elihu respondeu,
Et Elihu répondit,
2 “Ouçam minhas palavras, homens sábios. Dê ouvidos a mim, você que tem conhecimento.
« Écoutez mes paroles, sages. Écoutez-moi, vous qui avez la connaissance.
3 Para o ouvido tenta palavras, como o paladar saboreia os alimentos.
Car l'oreille juge les mots, comme le palais goûte la nourriture.
4 Let nós escolhemos para nós o que é certo. Deixe-nos saber entre nós o que é bom.
Choisissons pour nous ce qui est juste. Connaissons entre nous ce qui est bon.
5 Pois Jó disse: 'Eu sou justo', Deus me tirou o direito.
Car Job a dit: « Je suis juste », Dieu m'a enlevé mon droit.
6 Notwithstanding meu direito eu sou considerado um mentiroso. Minha ferida é incurável, embora eu esteja sem desobediência”.
Malgré mon droit, je suis considéré comme un menteur. Ma blessure est incurable, bien que je sois sans désobéissance.
7 Como é o homem, Job, que bebe desprezo como a água,
Quel homme est comme Job, qui boit le mépris comme de l'eau,
8 que vai em empresa com os trabalhadores da iniquidade, e caminha com homens malvados?
qui fréquente les ouvriers de l'iniquité, et marche avec des hommes méchants?
9 Pois ele disse: 'Não beneficia um homem nada que ele deve se deleitar com Deus”.
Car il a dit: « Il ne sert à rien à un homme pour qu'il se complaise en Dieu.
10 “Portanto, escutem-me, homens de entendimento: Longe de Deus, que ele deva fazer a maldade, do Todo-Poderoso, que ele deveria cometer iniquidade.
« Écoutez-moi donc, hommes d'intelligence: loin de Dieu, qu'il fasse le mal, du Tout-Puissant, pour qu'il commette l'iniquité.
11 Para o trabalho de um homem que ele lhe renderá, e fazer com que cada homem encontre de acordo com seus caminhos.
Car le travail d'un homme, il le lui rendra, et faire en sorte que chacun trouve selon ses voies.
12 Sim, com certeza, Deus não fará maldade, nem a justiça pervertida do Todo-Poderoso.
Oui, certainement, Dieu ne fera pas le mal, Le Tout-Puissant ne pervertira pas non plus la justice.
13 Quem o colocou no comando da Terra? Ou quem o nomeou em todo o mundo?
Qui l'a mis en charge de la terre? Ou qui l'a établi sur le monde entier?
14 Se ele se impôs a si mesmo, se ele reunisse para si seu espírito e seu fôlego,
S'il mettait son cœur sur lui-même, s'il rassemblait en lui son esprit et son souffle,
15 toda a carne pereceria junta, e o homem se transformaria novamente em pó.
toute chair périrait ensemble, et l'homme redeviendrait poussière.
16 “Se agora você tem entendimento, ouça isto. Ouça a voz das minhas palavras.
« Si maintenant vous avez de l'intelligence, écoutez ceci. Écoutez la voix de mes mots.
17 Deve governar até mesmo quem odeia a justiça? Condenará aquele que é justo e poderoso,
Celui qui déteste la justice doit-il gouverner? Condamnerez-vous celui qui est juste et puissant,
18 que diz a um rei, 'Vile! ou para os nobres, 'Wicked!'?
qui dit à un roi: « Infâme! ou aux nobles, « Méchant! »?
19 Ele não respeita as pessoas dos príncipes, nem respeitam mais os ricos do que os pobres, pois todos eles são obra de suas mãos.
Il ne respecte pas la personne des princes, ni respecter les riches plus que les pauvres, car ils sont tous l'œuvre de ses mains.
20 Em um momento eles morrem, mesmo à meia-noite. O povo é abalado e morre. Os poderosos são levados sem uma mão.
En un instant, ils meurent, même à minuit. Le peuple est ébranlé et disparaît. Les puissants sont emportés sans ménagement.
21 “Pois seus olhos estão sobre os caminhos de um homem. Ele vê todos os seus passos.
« Car ses yeux sont sur les voies de l'homme. Il voit toutes ses allées et venues.
22 Não há escuridão, nem escuridão grossa, onde os trabalhadores da iniqüidade podem se esconder.
Il n'y a ni ténèbres, ni obscurité épaisse, où les ouvriers de l'iniquité peuvent se cacher.
23 Pois ele não precisa mais considerar um homem, que ele deve ir diante de Deus em julgamento.
Car il n'a pas besoin de considérer un homme plus avant, qu'il devrait aller devant Dieu en jugement.
24 Ele quebra os homens poderosos em pedaços de maneiras que já descobriu, e coloca outros em seu lugar.
Il met en pièces les puissants d'une manière insoupçonnable, et met les autres à leur place.
25 Portanto, ele toma conhecimento de seus trabalhos. Ele os derruba durante a noite, para que sejam destruídos.
C'est pourquoi il prend connaissance de leurs œuvres. Il les renverse dans la nuit, pour qu'ils soient détruits.
26 Ele os considera homens malvados à vista dos outros;
Il les frappe comme des méchants à la vue des autres;
27 porque eles se afastaram de segui-lo, e não daria atenção a nenhuma de suas maneiras,
parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'a pas voulu prêter attention à ses manières,
28 de modo que eles fizeram com que o grito dos pobres viesse até ele. Ele ouviu o grito dos aflitos.
et ils ont fait en sorte que le cri des pauvres parvienne jusqu'à lui. Il a entendu le cri des affligés.
29 Quando ele dá a tranquilidade, quem então pode condenar? Quando ele esconde seu rosto, quem então pode vê-lo? Ele está acima de uma nação ou de um homem,
Quand il donne le calme, qui donc peut condamner? Quand il cache son visage, qui donc peut le voir? Il est au-dessus d'une nation ou d'un homme,
30 that o homem sem Deus pode não reinar, que não haja ninguém para ludibriar o povo.
afin que l'impie ne règne pas, pour qu'il n'y ait personne pour piéger le peuple.
31 “Pois tem algo a dizer a Deus, “Sou culpado, mas não ofenderei mais.
« Car quelqu'un a-t-il dit à Dieu, Je suis coupable, mais je n'offenserai plus personne.
32 Ensine-me o que eu não vejo. Se eu fiz iniquidade, não farei mais isso”?
Enseigne-moi ce que je ne vois pas. Si j'ai commis l'iniquité, je ne la commettrai plus »?
33 Será que sua recompensa será como você deseja, que você a recuse? Pois você deve escolher, e não eu. Portanto, fale o que você sabe.
Sa rétribution sera-t-elle telle que tu la désires, pour que tu la refuses? Car c'est vous qui devez choisir, et non moi. Par conséquent, parlez de ce que vous savez.
34 Homens de entendimento me dirão, sim, todo homem sábio que me ouve:
Les hommes doués de discernement me le diront, oui, tout homme sage qui m'écoute:
35 'Job fala sem conhecimento. Suas palavras são sem sabedoria'.
« Job parle sans savoir. Ses paroles sont sans sagesse.
36 Gostaria que o trabalho fosse tentado até o fim, por causa de sua resposta como homens malvados.
Je souhaite que Job soit jugé jusqu'au bout, parce qu'il a répondu comme les méchants.
37 Pois ele acrescenta a rebeldia ao seu pecado. Ele bate palmas entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus”.
Car il ajoute la rébellion à son péché. Il frappe ses mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu. »