< Jó 34 >
1 Moreover Elihu respondeu,
Elihu nastavi svoju besjedu i reče:
2 “Ouçam minhas palavras, homens sábios. Dê ouvidos a mim, você que tem conhecimento.
“I vi, mudraci, čujte što ću reći, vi, ljudi umni, poslušajte mene,
3 Para o ouvido tenta palavras, como o paladar saboreia os alimentos.
jer uši nam prosuđuju besjede isto kao što nepce hranu kuša.
4 Let nós escolhemos para nós o que é certo. Deixe-nos saber entre nós o que é bom.
Zajedno ispitajmo što je pravo i razmislimo skupa što je dobro.
5 Pois Jó disse: 'Eu sou justo', Deus me tirou o direito.
Job je utvrdio: 'Ja sam pravedan, ali Bog meni pravdu uskraćuje.
6 Notwithstanding meu direito eu sou considerado um mentiroso. Minha ferida é incurável, embora eu esteja sem desobediência”.
U pravu sam, a lašcem prave mene, nasmrt prostrijeljen, a bez krivnje svoje!'
7 Como é o homem, Job, que bebe desprezo como a água,
Zar gdje čovjeka ima poput Joba koji porugu pije kao vodu,
8 que vai em empresa com os trabalhadores da iniquidade, e caminha com homens malvados?
sa zlikovcima koji skupa hodi i s opakima isti dijeli put?
9 Pois ele disse: 'Não beneficia um homem nada que ele deve se deleitar com Deus”.
On tvrdi: 'Kakva korist je čovjeku od tog što Bogu ugoditi želi?'
10 “Portanto, escutem-me, homens de entendimento: Longe de Deus, que ele deva fazer a maldade, do Todo-Poderoso, que ele deveria cometer iniquidade.
Stoga me čujte, vi ljudi pametni! Od Boga zlo je veoma daleko i nepravednost od Svemogućega,
11 Para o trabalho de um homem que ele lhe renderá, e fazer com que cada homem encontre de acordo com seus caminhos.
te on čovjeku plaća po djelima, daje svakom po njegovu vladanju.
12 Sim, com certeza, Deus não fará maldade, nem a justiça pervertida do Todo-Poderoso.
Odista, Bog zla nikada ne čini, niti Svesilni kad izvrće pravo.
13 Quem o colocou no comando da Terra? Ou quem o nomeou em todo o mundo?
TÓa tko je njemu povjerio zemlju i vasioni svijet tko je stvorio?
14 Se ele se impôs a si mesmo, se ele reunisse para si seu espírito e seu fôlego,
Kad bi on dah svoj u se povukao, kad bi čitav svoj duh k sebi vratio,
15 toda a carne pereceria junta, e o homem se transformaria novamente em pó.
sva bića bi odjednom izdahnula i u prah bi se pretvorio čovjek.
16 “Se agora você tem entendimento, ouça isto. Ouça a voz das minhas palavras.
Ako razuma imaš, slušaj ovo, prikloni uho glasu riječi mojih.
17 Deve governar até mesmo quem odeia a justiça? Condenará aquele que é justo e poderoso,
Može li vladat' koji mrzi pravo? Najpravednijeg hoćeš li osudit'? -
18 que diz a um rei, 'Vile! ou para os nobres, 'Wicked!'?
Onog koji kaže kralju: 'Nitkove!' a odličniku govori: 'Zlikovče!'
19 Ele não respeita as pessoas dos príncipes, nem respeitam mais os ricos do que os pobres, pois todos eles são obra de suas mãos.
Koji nije spram knezovima pristran i jednak mu je ubog i mogućnik, jer oni su djelo ruku njegovih?
20 Em um momento eles morrem, mesmo à meia-noite. O povo é abalado e morre. Os poderosos são levados sem uma mão.
Zaglave za tren, usred gluhe noći: komešaju se narodi, prolaze; ni od čije ruke moćni padaju.
21 “Pois seus olhos estão sobre os caminhos de um homem. Ele vê todos os seus passos.
Jer, on nadzire pute čovjekove, pazi nad svakim njegovim korakom.
22 Não há escuridão, nem escuridão grossa, onde os trabalhadores da iniqüidade podem se esconder.
Nema toga mraka niti crne tmine gdje bi se mogli zlikovci sakriti.
23 Pois ele não precisa mais considerar um homem, que ele deve ir diante de Deus em julgamento.
Bog nikome unaprijed ne kaže kada će na sud pred njega stupiti.
24 Ele quebra os homens poderosos em pedaços de maneiras que já descobriu, e coloca outros em seu lugar.
Bez saslušanja on satire jake i stavlja druge na njihovo mjesto.
25 Portanto, ele toma conhecimento de seus trabalhos. Ele os derruba durante a noite, para que sejam destruídos.
TÓa odveć dobro poznaje im djela! Sred noći on ih obara i gazi.
26 Ele os considera homens malvados à vista dos outros;
Ćuškom ih bije zbog zloće njihove na mjestu gdje ih svi vidjeti mogu.
27 porque eles se afastaram de segui-lo, e não daria atenção a nenhuma de suas maneiras,
Jer prestadoše za njime hoditi, zanemariše putove njegove
28 de modo que eles fizeram com que o grito dos pobres viesse até ele. Ele ouviu o grito dos aflitos.
goneć uboge da vape do njega i potlačene da k njemu leleču.
29 Quando ele dá a tranquilidade, quem então pode condenar? Quando ele esconde seu rosto, quem então pode vê-lo? Ele está acima de uma nação ou de um homem,
Al' miruje li, tko da njega gane? Zastre li lice, tko ga vidjet' može?
30 that o homem sem Deus pode não reinar, que não haja ninguém para ludibriar o povo.
Nad pucima bdi k'o i nad čovjekom da ne zavlada tko narod zavodi.
31 “Pois tem algo a dizer a Deus, “Sou culpado, mas não ofenderei mais.
Kada bezbožnik Bogu svome kaže: 'Zavedoše me, više griješit neću.
32 Ensine-me o que eu não vejo. Se eu fiz iniquidade, não farei mais isso”?
Ne uviđam li, ti me sad pouči, i ako sam kad nepravdu činio, ubuduće ja činiti je neću!'
33 Será que sua recompensa será como você deseja, que você a recuse? Pois você deve escolher, e não eu. Portanto, fale o que você sabe.
Misliš da Bog mora njega kazniti, dok ti zamisli njegove prezireš? Al' kada ti odlučuješ, a ne ja, mudrost nam svoju istresi dÓe sada!
34 Homens de entendimento me dirão, sim, todo homem sábio que me ouve:
Svi ljudi umni sa mnom će se složit' i svatko razuman koji čuje mene:
35 'Job fala sem conhecimento. Suas palavras são sem sabedoria'.
Nepromišljeno Job je govorio, u riječima mu neima mudrosti.
36 Gostaria que o trabalho fosse tentado até o fim, por causa de sua resposta como homens malvados.
Stoga, nek' se Job dokraja iskuša, jer odgovara poput zlikovaca;
37 Pois ele acrescenta a rebeldia ao seu pecado. Ele bate palmas entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus”.
a svom grijehu još pobunu domeće, među nama on plješće dlanovima i hule svoje na Boga gomila.”