< Jó 34 >
1 Moreover Elihu respondeu,
厄里烏接著說:
2 “Ouçam minhas palavras, homens sábios. Dê ouvidos a mim, você que tem conhecimento.
你們有智慧的人,請聽我言;你們明白人,請側耳聽我。
3 Para o ouvido tenta palavras, como o paladar saboreia os alimentos.
原來耳朵是為辨別言語,有如口腔是為辨嘗食物。
4 Let nós escolhemos para nós o que é certo. Deixe-nos saber entre nós o que é bom.
讓我們來檢討一下誰為正義,讓我們看看何者為善。
5 Pois Jó disse: 'Eu sou justo', Deus me tirou o direito.
約伯說過:「我是無罪的,但我的理,卻為天主奪去。
6 Notwithstanding meu direito eu sou considerado um mentiroso. Minha ferida é incurável, embora eu esteja sem desobediência”.
我雖無罪無辜,卻成了說謊者;我雖未行不義,卻受了不可醫治的創傷。」
7 Como é o homem, Job, que bebe desprezo como a água,
那有一人像約伯,肆口漫罵如飲水﹖
8 que vai em empresa com os trabalhadores da iniquidade, e caminha com homens malvados?
他豈不是與作惡的人結夥,同壞人交結來往﹖
9 Pois ele disse: 'Não beneficia um homem nada que ele deve se deleitar com Deus”.
他豈不是說過:「盡心悅樂天主,為人能有什麼好處﹖」
10 “Portanto, escutem-me, homens de entendimento: Longe de Deus, que ele deva fazer a maldade, do Todo-Poderoso, que ele deveria cometer iniquidade.
為此,你們心地明白的人,請聽我說,天主決不行惡,全能者決無不義!
11 Para o trabalho de um homem que ele lhe renderá, e fazer com que cada homem encontre de acordo com seus caminhos.
他必照人的行為報答他,按他的品行對待他。
12 Sim, com certeza, Deus não fará maldade, nem a justiça pervertida do Todo-Poderoso.
天主絕對不能作惡,全能者絕對不能顛倒是非。
13 Quem o colocou no comando da Terra? Ou quem o nomeou em todo o mundo?
誰委派他掌管大地,誰任命他治理普世﹖
14 Se ele se impôs a si mesmo, se ele reunisse para si seu espírito e seu fôlego,
他若將自己的神魂收回,將氣息復歸於自己,
15 toda a carne pereceria junta, e o homem se transformaria novamente em pó.
所有血肉的人必都消滅,世人都要歸於塵土。
16 “Se agora você tem entendimento, ouça isto. Ouça a voz das minhas palavras.
若你聰明,請聽這事,側耳傾聽我的話。
17 Deve governar até mesmo quem odeia a justiça? Condenará aquele que é justo e poderoso,
憎恨正義的,豈能掌權﹖而你竟敢定那至公義者的罪﹖
18 que diz a um rei, 'Vile! ou para os nobres, 'Wicked!'?
他能稱君王為歹徒,能稱官吏為壞人。
19 Ele não respeita as pessoas dos príncipes, nem respeitam mais os ricos do que os pobres, pois todos eles são obra de suas mãos.
他對權貴不顧情面,亦不重富輕貧,因為都是他一手造成的。
20 Em um momento eles morrem, mesmo à meia-noite. O povo é abalado e morre. Os poderosos são levados sem uma mão.
他們猝然在半夜死去,貴族能立即氣絕逝世;他剷除權貴者,無須人手。
21 “Pois seus olhos estão sobre os caminhos de um homem. Ele vê todos os seus passos.
因為他的眼監視人的動作,觀察他的行徑。
22 Não há escuridão, nem escuridão grossa, onde os trabalhadores da iniqüidade podem se esconder.
沒有黑暗,也沒有陰影,可將作惡的人掩蔽。
23 Pois ele não precisa mais considerar um homem, que ele deve ir diante de Deus em julgamento.
天主不必給人指定時間,為使人到他前去受審。
24 Ele quebra os homens poderosos em pedaços de maneiras que já descobriu, e coloca outros em seu lugar.
他粉碎權勢者,無須審察,即刻能派定別人代替他們。
25 Portanto, ele toma conhecimento de seus trabalhos. Ele os derruba durante a noite, para que sejam destruídos.
他原知道他們的行為,一夜之間將他們推翻消滅。
26 Ele os considera homens malvados à vista dos outros;
在眾目昭彰之下,鞭打他們有如罪犯。
27 porque eles se afastaram de segui-lo, e não daria atenção a nenhuma de suas maneiras,
因為他們遠離了他,不重視他一切的道,
28 de modo que eles fizeram com que o grito dos pobres viesse até ele. Ele ouviu o grito dos aflitos.
致使窮人的哀號上達於他,使他聽到了受苦者的哀求。
29 Quando ele dá a tranquilidade, quem então pode condenar? Quando ele esconde seu rosto, quem então pode vê-lo? Ele está acima de uma nação ou de um homem,
他若安息,誰敢騷擾﹖他若掩面,誰敢窺視﹖他對國對人都予以監視,
30 that o homem sem Deus pode não reinar, que não haja ninguém para ludibriar o povo.
使凡欺壓人民的,不得為王。
31 “Pois tem algo a dizer a Deus, “Sou culpado, mas não ofenderei mais.
如果惡人向天主說:「我受了欺騙,以後不再作惡。
32 Ensine-me o que eu não vejo. Se eu fiz iniquidade, não farei mais isso”?
我所看不透的,求你指教我;我若以前作了孽,不敢再做了。」
33 Será que sua recompensa será como você deseja, que você a recuse? Pois você deve escolher, e não eu. Portanto, fale o que você sabe.
他施行報應,豈應隨你的心意﹖或者你能拒絕不受嗎﹖決定的是你,而不是我! 你若知道,儘管說罷!
34 Homens de entendimento me dirão, sim, todo homem sábio que me ouve:
但是心地聰明,具有智慧,且聽我說話的人,必要對我說:「
35 'Job fala sem conhecimento. Suas palavras são sem sabedoria'.
約伯所講的話毫無知識,他的話全不明智。」
36 Gostaria que o trabalho fosse tentado até o fim, por causa de sua resposta como homens malvados.
為此,約伯還要受徹底的究察,因為他的答覆好似出自惡人之口,
37 Pois ele acrescenta a rebeldia ao seu pecado. Ele bate palmas entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus”.
因為他在罪上又加反叛,當著我們磨拳擦掌,講出許多相反天主的話。