< 33 >

1 “Entretanto, Job, por favor, ouça meu discurso, e escute todas as minhas palavras.
“Na afei, Hiob, tie me nsɛm; yɛ aso ma biribiara a mɛka.
2 Veja agora, eu abri minha boca. Minha língua falou em minha boca.
Merebɛbue mʼano; me nsɛm aba me tɛkrɛma so.
3 Minhas palavras dirão a retidão do meu coração. O que meus lábios sabem que falarão com sinceridade.
Me nsɛm firi akoma a ɛtene mu; na mʼano de ahonim pa ka deɛ menim.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
Onyankopɔn Honhom na abɔ me; Otumfoɔ no ahome ma me nkwa.
5 Se você puder, responda-me. Ponha suas palavras em ordem diante de mim, e levante-se.
Sɛ wobɛtumi a, ma me mmuaeɛ; siesie wo ho, na ka si mʼanim.
6 Eis que estou para Deus como você está. Eu também sou formado a partir do barro.
Wo ne me nyinaa yɛ pɛ wɔ Onyankopɔn anim; me nso wɔbɔɔ me firii dɔteɛ mu.
7 Eis que meu terror não vos fará ter medo, nem minha pressão será pesada para você.
Ɛnsɛ sɛ wosuro me, na ɛnsɛ sɛ me nsa yɛ den wɔ wo so.
8 “Certamente você falou na minha audiência, Ouvi a voz de suas palavras, dizendo,
“Nanso woaka ama mate, metee saa nsɛm no, na wokaa sɛ,
9 'Eu estou limpo, sem desobediência. Sou inocente, nem há iniqüidade em mim.
‘Meyɛ kronn na menni bɔne; me ho te na afɔdie biara nni me ho.
10 Eis que ele encontra ocasiões contra mim. Ele me conta para seu inimigo.
Nanso Onyankopɔn anya me ho mfomsoɔ; wafa me sɛ ne ɔtamfoɔ.
11 Ele coloca meus pés no estoque. Ele marca todos os meus caminhos”.
Ɔde me nan ahyɛ mpɔkyerɛ mu; na nʼani wɔ mʼakwan nyinaa so.’
12 “Eis que lhe responderei. Nisto você não é apenas, pois Deus é maior que o homem.
“Nanso meka mekyerɛ wo sɛ, yei mu deɛ, woayɛ mfomsoɔ, ɛfiri sɛ Onyankopɔn so sene ɔdasani.
13 Por que você se esforça contra ele? porque ele não dá conta de nenhum de seus assuntos?
Na adɛn enti na wonwiinwii hyɛ no sɛ ɔmmua onipa nsɛm biara anaa?
14 Pois Deus fala uma vez, sim duas vezes, embora o homem não preste atenção.
Nanso, Onyankopɔn kasa wɔ akwan ahodoɔ so, na ebia nnipa nte.
15 Em um sonho, em uma visão da noite, quando o sono profundo cai sobre os homens, em adormecer sobre a cama,
Ɔkasa wɔ daeɛso ne anadwo anisoadehunu mu, ɛberɛ a nna afa nnipa na wɔretu nkorɔmo wɔ wɔn mpa so,
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e sela suas instruções,
ɔtumi kasa gu wɔn asom na ɔde kɔkɔbɔ yi wɔn hu,
17 that ele pode retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
sɛ ɔbɛdane onipa afiri nneyɛɛ bɔne ho na watwe no afiri ahantan ho,
18 Ele mantém sua alma afastada do poço, e sua vida de perecer pela espada.
sɛ ɔmma ne ɔkra nnkɔ amena mu na ɔnhwere ne nkwa wɔ akofena ano.
19 “Ele é castigado também com dores em sua cama, com contínuas lutas em seus ossos,
Onyankopɔn tumi de yea twe onipa aso ɛberɛ a ɔda mpa so na ne nnompe mu yea nnyae da,
20 so que sua vida abomina o pão, e sua alma alimento delicado.
kɔsi sɛ ne kɔn nnɔ aduane na ne ɔkra nso po aduane a ɛyɛ akɔnnɔ pa ara;
21 Sua carne está tão consumida que não pode ser vista. Seus ossos que não foram vistos ressaltam.
ɔfɔn yɛ basaa, na ne nnompe a anka ɛho akata no ho da hɔ.
22 Yes, sua alma se aproxima do poço, e sua vida para os destruidores.
Ne ɔkra bɛn damena, na ne nkwa bɛn owuo abɔfoɔ.
23 “Se houver ao seu lado um anjo, um intérprete, um entre mil, para mostrar ao homem o que é certo para ele,
“Nanso sɛ abɔfoɔ apem no mu baako wɔ nʼafa sɛ ɔdimafoɔ a ɔbɛkyerɛ no deɛ ɛyɛ ma no a,
24 então Deus é gracioso com ele, e diz, “Entregá-lo de ir para o poço”, Eu encontrei um resgate”.
ɔbɛhunu no mmɔbɔ na waka sɛ, ‘Monnyaa no na wankɔ damena mu; na manya mpatadeɛ ama no,’
25 Sua carne será mais fresca que a de uma criança. Ele retorna aos dias de sua juventude.
afei ne wedeɛ bɛyɛ foforɔ sɛ abɔfra deɛ, na asi ne dada mu sɛ mmeranteberɛ mu deɛ.
26 Ele reza a Deus, e é favorável a ele, para que ele veja seu rosto com alegria. Ele devolve ao homem sua retidão.
Sɛ ɔbɔ Onyankopɔn mpaeɛ a, ɔbɛnya adom afiri ne hɔ, ɔbɛhunu Onyankopɔn anim na ɔde ahosɛpɛ ateam na Onyankopɔn agye no bio sɛ ɔteneneeni.
27 Ele canta diante dos homens, e diz, Eu pequei e perverti o que estava certo”, e isso não me beneficiou.
Afei ɔbɛba nnipa mu abɛka sɛ, ‘Meyɛɛ bɔne na mekyeaa deɛ ɛtene, nanso wantwe mʼaso sɛdeɛ ɛfata me.
28 Ele redimiu minha alma de ir para o poço. Minha vida verá a luz”.
Ɔgyee me ɔkra na wamma no ankɔ damena mu, enti mɛtena ase na madi hann no mu dɛ.’
29 “Eis que Deus faz todas estas coisas”, duas, sim três vezes, com um homem,
“Onyankopɔn yɛ yeinom nyinaa ma onipa, mprɛnu ne ne mprɛnsa so,
30 para trazer sua alma de volta do poço, que ele possa ser iluminado com a luz dos vivos.
sɛdeɛ onipa kra renkɔ damena mu, na nkwa hann no ahyerɛn ne so.
31 Mark bem, Job, e me escute. Fique tranqüilo, e eu falarei.
“Yɛ aso, Hiob, na tie me; yɛ dinn na menkasa.
32 Se você tem algo a dizer, responda-me. Fale, pois desejo justificá-lo.
Na sɛ wowɔ biribi ka a, bua me; kasa, na mepɛ sɛ wɔbu wo bem.
33 Caso contrário, escute-me. Cale-se e eu lhe ensinarei a sabedoria”.
Sɛ ɛnte saa nso a, ɛnneɛ tie me. Yɛ dinn na mɛkyerɛ wo nyansa.”

< 33 >