< 33 >

1 “Entretanto, Job, por favor, ouça meu discurso, e escute todas as minhas palavras.
“Na afei, Hiob, tie me nsɛm; yɛ aso ma biribiara a mɛka.
2 Veja agora, eu abri minha boca. Minha língua falou em minha boca.
Merebebue mʼano; me nsɛm aba me tɛkrɛma so.
3 Minhas palavras dirão a retidão do meu coração. O que meus lábios sabem que falarão com sinceridade.
Me nsɛm fi koma a ɛteɛ mu; na mʼano de ahonim pa ka nea minim.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
Onyankopɔn Honhom na abɔ me; Otumfo no home ma me nkwa.
5 Se você puder, responda-me. Ponha suas palavras em ordem diante de mim, e levante-se.
Sɛ wubetumi a, ma me mmuae; siesie wo ho, na ka si mʼanim.
6 Eis que estou para Deus como você está. Eu também sou formado a partir do barro.
Wo ne me nyinaa yɛ pɛ wɔ Onyankopɔn anim; me nso wɔbɔɔ me fii dɔte mu.
7 Eis que meu terror não vos fará ter medo, nem minha pressão será pesada para você.
Ɛnsɛ sɛ wusuro me, na ɛnsɛ sɛ me nsa yɛ den wɔ wo so.
8 “Certamente você falou na minha audiência, Ouvi a voz de suas palavras, dizendo,
“Nanso woaka ama mate, mete saa nsɛm no, na wokae se,
9 'Eu estou limpo, sem desobediência. Sou inocente, nem há iniqüidade em mim.
‘Meyɛ kronkron na minni bɔne; me ho tew na afɔdi biara nni me ho.
10 Eis que ele encontra ocasiões contra mim. Ele me conta para seu inimigo.
Nanso Onyankopɔn anya me ho mfomso wafa me sɛ ne tamfo.
11 Ele coloca meus pés no estoque. Ele marca todos os meus caminhos”.
Ɔde me nan hyɛ mpokyerɛ mu; na nʼani wɔ mʼakwan nyinaa so.’
12 “Eis que lhe responderei. Nisto você não é apenas, pois Deus é maior que o homem.
“Nanso meka mekyerɛ wo se, eyi mu de woayɛ mfomso, efisɛ Onyankopɔn so sen ɔdesani.
13 Por que você se esforça contra ele? porque ele não dá conta de nenhum de seus assuntos?
Na adɛn nti na wunwiinwii hyɛ no sɛ ommua onipa nsɛm biara ana?
14 Pois Deus fala uma vez, sim duas vezes, embora o homem não preste atenção.
Nanso Onyankopɔn kasa wɔ akwan ahorow so, na ebia nnipa nte.
15 Em um sonho, em uma visão da noite, quando o sono profundo cai sobre os homens, em adormecer sobre a cama,
Ɔkasa wɔ daeso ne anadwo anisoadehu mu, bere a nna afa nnipa na wɔada hatee wɔ wɔn mpa so no,
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e sela suas instruções,
otumi kasa gu wɔn asom na ɔde kɔkɔbɔ yi wɔn hu,
17 that ele pode retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
sɛ ɔbɛdan onipa afi nneyɛe bɔne ho na watwe no afi ahantan ho,
18 Ele mantém sua alma afastada do poço, e sua vida de perecer pela espada.
sɛ ɔmma ne kra nkɔ amoa mu na ɔnhwere ne nkwa wɔ afoa ano.
19 “Ele é castigado também com dores em sua cama, com contínuas lutas em seus ossos,
Anaasɛ wotumi de mpa so yaw twe onipa aso nnompe mu yaw a ennyae da,
20 so que sua vida abomina o pão, e sua alma alimento delicado.
kosi sɛ ne kɔn nnɔ aduan na ne kra nso po aduan a ɛyɛ akɔnnɔ pa ara;
21 Sua carne está tão consumida que não pode ser vista. Seus ossos que não foram vistos ressaltam.
ɔfɔn yɛ basaa, na ne nnompe a anka ɛho akata no, ho da hɔ.
22 Yes, sua alma se aproxima do poço, e sua vida para os destruidores.
Ne kra bɛn ɔda, na ne nkwa bɛn owu abɔfo.
23 “Se houver ao seu lado um anjo, um intérprete, um entre mil, para mostrar ao homem o que é certo para ele,
“Nanso sɛ ɔbɔfo bi wɔ nʼafa sɛ odimafo a, ɛyɛ apem mu baako, na ɔbɛkyerɛ no nea eye ma no,
24 então Deus é gracioso com ele, e diz, “Entregá-lo de ir para o poço”, Eu encontrei um resgate”.
obehu no mmɔbɔ na waka se, ‘Munnyaa no na wankɔ ɔda mu; na manya mpatade ama no,’
25 Sua carne será mais fresca que a de uma criança. Ele retorna aos dias de sua juventude.
afei ne were yɛ foforo sɛ abofra; na esi ne dedaw mu yɛ sɛ mmerantebere mu de.
26 Ele reza a Deus, e é favorável a ele, para que ele veja seu rosto com alegria. Ele devolve ao homem sua retidão.
Ɔbɔ Onyankopɔn mpae na onya adom fi ne hɔ, ohu Onyankopɔn anim na ɔde ahosɛpɛw teɛ mu; na Onyankopɔn gye no bio sɛ ɔtreneeni.
27 Ele canta diante dos homens, e diz, Eu pequei e perverti o que estava certo”, e isso não me beneficiou.
Afei ɔba nnipa mu bɛka se, ‘Meyɛɛ bɔne na mekyeaa nea ɛteɛ, nanso mannya nea ɛfata me.
28 Ele redimiu minha alma de ir para o poço. Minha vida verá a luz”.
Ogyee me kra na wamma no ankɔ ɔda mu, enti mɛtena ase na madi hann no mu dɛ.’
29 “Eis que Deus faz todas estas coisas”, duas, sim três vezes, com um homem,
“Onyankopɔn yɛ eyinom nyinaa ma onipa, mprenu ne ne mprɛnsa so,
30 para trazer sua alma de volta do poço, que ele possa ser iluminado com a luz dos vivos.
sɛnea ne kra renkɔ ɔda mu, na nkwa hann no ahyerɛn ne so.
31 Mark bem, Job, e me escute. Fique tranqüilo, e eu falarei.
“Yɛ aso, Hiob, na tie me; yɛ dinn na menkasa.
32 Se você tem algo a dizer, responda-me. Fale, pois desejo justificá-lo.
Na sɛ wowɔ biribi ka a, bua me; kasa, na mepɛ sɛ wobu wo bem.
33 Caso contrário, escute-me. Cale-se e eu lhe ensinarei a sabedoria”.
Sɛ ɛnte saa nso a, ɛno de tie me. Yɛ dinn na mɛkyerɛ wo nyansa.”

< 33 >