< Jó 33 >
1 “Entretanto, Job, por favor, ouça meu discurso, e escute todas as minhas palavras.
Men hör nu, Job, mina ord, och lyssna till allt vad jag vill säga.
2 Veja agora, eu abri minha boca. Minha língua falou em minha boca.
Se, jag upplåter nu mina läppar, min tunga tager till orda i min mun.
3 Minhas palavras dirão a retidão do meu coração. O que meus lábios sabem que falarão com sinceridade.
Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal, och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
Guds ande är det som har gjort mig, den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.
5 Se você puder, responda-me. Ponha suas palavras em ordem diante de mim, e levante-se.
Om du förmår, så må du nu svara mig; red dig till strid mot mig, träd fram.
6 Eis que estou para Deus como você está. Eu também sou formado a partir do barro.
Se, jag är likställd med dig inför Gud, jag är danad av en nypa ler, också jag.
7 Eis que meu terror não vos fará ter medo, nem minha pressão será pesada para você.
Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig, ej heller kan min myndighet trycka dig ned.
8 “Certamente você falou na minha audiência, Ouvi a voz de suas palavras, dizendo,
Men nu sade du så inför mina öron, så ljödo de ord jag hörde:
9 'Eu estou limpo, sem desobediência. Sou inocente, nem há iniqüidade em mim.
"Ren är jag och fri ifrån överträdelse, oskyldig är jag och utan missgärning;
10 Eis que ele encontra ocasiões contra mim. Ele me conta para seu inimigo.
men se, han finner på sak mot mig, han aktar mig såsom sin fiende.
11 Ele coloca meus pés no estoque. Ele marca todos os meus caminhos”.
Han sätter mina fötter i stocken, vaktar på alla mina vägar."
12 “Eis que lhe responderei. Nisto você não é apenas, pois Deus é maior que o homem.
Nej, häri har du orätt, svarar jag dig. Gud är ju förmer än en människa.
13 Por que você se esforça contra ele? porque ele não dá conta de nenhum de seus assuntos?
Huru kan du gå till rätta med honom, såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
14 Pois Deus fala uma vez, sim duas vezes, embora o homem não preste atenção.
Både på ett sätt och på två talar Gud, om man också ej aktar därpå.
15 Em um sonho, em uma visão da noite, quando o sono profundo cai sobre os homens, em adormecer sobre a cama,
I drömmen, i nattens syn, när sömnen har fallit tung över människorna och de vila i slummer på sitt läger,
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e sela suas instruções,
då öppnar han människornas öron och sätter inseglet på sina varningar till dem,
17 that ele pode retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
när han vill avvända någon från en ogärning eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
18 Ele mantém sua alma afastada do poço, e sua vida de perecer pela espada.
Så bevarar han hennes själ från graven och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.
19 “Ele é castigado também com dores em sua cama, com contínuas lutas em seus ossos,
Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger och genom ständig oro, allt intill benen.
20 so que sua vida abomina o pão, e sua alma alimento delicado.
Hennes sinne får leda vid maten, och hennes själ vid den föda hon älskade.
21 Sua carne está tão consumida que não pode ser vista. Seus ossos que não foram vistos ressaltam.
Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se, ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
22 Yes, sua alma se aproxima do poço, e sua vida para os destruidores.
Så nalkas hennes själ till graven och hennes liv hän till dödens makter.
23 “Se houver ao seu lado um anjo, um intérprete, um entre mil, para mostrar ao homem o que é certo para ele,
Men om en ängel då finnes, som vakar över henne, en medlare, någon enda av de tusen, och denne får lära människan hennes plikt,
24 então Deus é gracioso com ele, e diz, “Entregá-lo de ir para o poço”, Eu encontrei um resgate”.
då förbarmar Gud sig över henne och säger; "Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven; lösepenningen har jag nu fått."
25 Sua carne será mais fresca que a de uma criança. Ele retorna aos dias de sua juventude.
Hennes kropp får då ny ungdomskraft, hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.
26 Ele reza a Deus, e é favorável a ele, para que ele veja seu rosto com alegria. Ele devolve ao homem sua retidão.
När hon då beder till Gud, är han henne nådig och låter henne se sitt ansikte med jubel; han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
27 Ele canta diante dos homens, e diz, Eu pequei e perverti o que estava certo”, e isso não me beneficiou.
Så får denne då sjunga inför människorna och säga: "Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten, dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt;
28 Ele redimiu minha alma de ir para o poço. Minha vida verá a luz”.
ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven, och mitt liv får nu med lust skåda ljuset."
29 “Eis que Deus faz todas estas coisas”, duas, sim três vezes, com um homem,
Se, detta allt kommer Gud åstad, både två gånger och tre, för den mannen,
30 para trazer sua alma de volta do poço, que ele possa ser iluminado com a luz dos vivos.
till att rädda hans själ från graven, så att han får njuta av de levandes ljus.
31 Mark bem, Job, e me escute. Fique tranqüilo, e eu falarei.
Akta nu härpå, du Job, och hör mig; tig, så att jag får tala.
32 Se você tem algo a dizer, responda-me. Fale, pois desejo justificá-lo.
Dock, har du något att säga, så svara mig; tala, ty gärna gåve jag dig rätt.
33 Caso contrário, escute-me. Cale-se e eu lhe ensinarei a sabedoria”.
Varom icke, så är det du som må höra på mig; du må tiga, så att jag får lära dig vishet.