< Jó 33 >
1 “Entretanto, Job, por favor, ouça meu discurso, e escute todas as minhas palavras.
A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
2 Veja agora, eu abri minha boca. Minha língua falou em minha boca.
Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
3 Minhas palavras dirão a retidão do meu coração. O que meus lábios sabem que falarão com sinceridade.
Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
5 Se você puder, responda-me. Ponha suas palavras em ordem diante de mim, e levante-se.
Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
6 Eis que estou para Deus como você está. Eu também sou formado a partir do barro.
Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
7 Eis que meu terror não vos fará ter medo, nem minha pressão será pesada para você.
Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
8 “Certamente você falou na minha audiência, Ouvi a voz de suas palavras, dizendo,
A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
9 'Eu estou limpo, sem desobediência. Sou inocente, nem há iniqüidade em mim.
Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
10 Eis que ele encontra ocasiões contra mim. Ele me conta para seu inimigo.
Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
11 Ele coloca meus pés no estoque. Ele marca todos os meus caminhos”.
Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
12 “Eis que lhe responderei. Nisto você não é apenas, pois Deus é maior que o homem.
Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
13 Por que você se esforça contra ele? porque ele não dá conta de nenhum de seus assuntos?
Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
14 Pois Deus fala uma vez, sim duas vezes, embora o homem não preste atenção.
Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
15 Em um sonho, em uma visão da noite, quando o sono profundo cai sobre os homens, em adormecer sobre a cama,
We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e sela suas instruções,
Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
17 that ele pode retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
18 Ele mantém sua alma afastada do poço, e sua vida de perecer pela espada.
Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
19 “Ele é castigado também com dores em sua cama, com contínuas lutas em seus ossos,
Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
20 so que sua vida abomina o pão, e sua alma alimento delicado.
Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
21 Sua carne está tão consumida que não pode ser vista. Seus ossos que não foram vistos ressaltam.
Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
22 Yes, sua alma se aproxima do poço, e sua vida para os destruidores.
I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
23 “Se houver ao seu lado um anjo, um intérprete, um entre mil, para mostrar ao homem o que é certo para ele,
Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
24 então Deus é gracioso com ele, e diz, “Entregá-lo de ir para o poço”, Eu encontrei um resgate”.
Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
25 Sua carne será mais fresca que a de uma criança. Ele retorna aos dias de sua juventude.
I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
26 Ele reza a Deus, e é favorável a ele, para que ele veja seu rosto com alegria. Ele devolve ao homem sua retidão.
Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
27 Ele canta diante dos homens, e diz, Eu pequei e perverti o que estava certo”, e isso não me beneficiou.
Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
28 Ele redimiu minha alma de ir para o poço. Minha vida verá a luz”.
Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
29 “Eis que Deus faz todas estas coisas”, duas, sim três vezes, com um homem,
Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
30 para trazer sua alma de volta do poço, que ele possa ser iluminado com a luz dos vivos.
Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
31 Mark bem, Job, e me escute. Fique tranqüilo, e eu falarei.
Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
32 Se você tem algo a dizer, responda-me. Fale, pois desejo justificá-lo.
Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
33 Caso contrário, escute-me. Cale-se e eu lhe ensinarei a sabedoria”.
A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.