< Jó 33 >
1 “Entretanto, Job, por favor, ouça meu discurso, e escute todas as minhas palavras.
Kube kanti-ke, Jobe, ake uzwe inkulumo zami, ubeke indlebe kuwo wonke amazwi ami.
2 Veja agora, eu abri minha boca. Minha língua falou em minha boca.
Khangelani, sengivule umlomo wami, ulimi lwami lukhuluma emlonyeni wami.
3 Minhas palavras dirão a retidão do meu coração. O que meus lábios sabem que falarão com sinceridade.
Amazwi ami angawokuqonda kwenhliziyo yami, azakhuluma ulwazi lwendebe zami ngokuhlanzeka.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
UMoya kaNkulunkulu wangenza, lokuphefumula kukaSomandla kwanginika impilo.
5 Se você puder, responda-me. Ponha suas palavras em ordem diante de mim, e levante-se.
Uba ulakho ngiphendula; zihlele phambi kwami, uzimise.
6 Eis que estou para Deus como você está. Eu também sou formado a partir do barro.
Khangela, nginjengawe kuNkulunkulu, lami ngathatshwa ebumbeni.
7 Eis que meu terror não vos fará ter medo, nem minha pressão será pesada para você.
Khangela, ukwethusa kwami kungakwethusi, lesandla sami singabi nzima phezu kwakho.
8 “Certamente você falou na minha audiência, Ouvi a voz de suas palavras, dizendo,
Isibili ukhulume endlebeni zami, ngezwa ilizwi lamazwi, uthi:
9 'Eu estou limpo, sem desobediência. Sou inocente, nem há iniqüidade em mim.
Ngimsulwa, kangilasiphambeko, ngihlanzekile, njalo kakulabubi kimi.
10 Eis que ele encontra ocasiões contra mim. Ele me conta para seu inimigo.
Khangela, uthola amathuba okumelana lami, ungibala njengesitha sakhe.
11 Ele coloca meus pés no estoque. Ele marca todos os meus caminhos”.
Ufaka inyawo zami esigodweni, aqaphele zonke indlela zami.
12 “Eis que lhe responderei. Nisto você não é apenas, pois Deus é maior que o homem.
Khangela, kulokhu kawulunganga; ngizakuphendula, ngoba uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
13 Por que você se esforça contra ele? porque ele não dá conta de nenhum de seus assuntos?
Umphikiselani? Ngoba engaphenduli leyodwa yezindaba zakhe.
14 Pois Deus fala uma vez, sim duas vezes, embora o homem não preste atenção.
Ngoba uNkulunkulu ukhuluma kanye, yebo, kabili, engekho onanzayo.
15 Em um sonho, em uma visão da noite, quando o sono profundo cai sobre os homens, em adormecer sobre a cama,
Ephutsheni, kumbono webusuku, lapho ubuthongo obunzima busehlela abantu, ekuwozeleni embhedeni;
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e sela suas instruções,
abesesembula indlebe yabantu, aphawule ukuqondiswa kwabo;
17 that ele pode retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
ukuze aphambule umuntu ekwenzenikwakhe, afihle ukuzigqaja emuntwini,
18 Ele mantém sua alma afastada do poço, e sua vida de perecer pela espada.
anqande umphefumulo wakhe egodini, lempilo yakhe ekwedluleni ngenkemba.
19 “Ele é castigado também com dores em sua cama, com contínuas lutas em seus ossos,
Njalo ujeziswa ngobuhlungu embhedeni wakhe, langokuqaqamba kwamathambo akhe okungapheliyo,
20 so que sua vida abomina o pão, e sua alma alimento delicado.
ize impilo yakhe inengwe yisinkwa, lomphefumulo wakhe yikudla okuloyisekayo.
21 Sua carne está tão consumida que não pode ser vista. Seus ossos que não foram vistos ressaltam.
Inyama yakhe iyaphela, ingabonakali, lamathambo akhe abekade engabonakali avele.
22 Yes, sua alma se aproxima do poço, e sua vida para os destruidores.
Lomphefumulo wakhe useduze legodi, lempilo yakhe kubabulali.
23 “Se houver ao seu lado um anjo, um intérprete, um entre mil, para mostrar ao homem o que é certo para ele,
Uba kulesithunywa kanye laye, umlamuli, oyedwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu ukuqonda kwakhe,
24 então Deus é gracioso com ele, e diz, “Entregá-lo de ir para o poço”, Eu encontrei um resgate”.
uzakuba lomusa kuye athi: Mkhulule ekwehleleni egodini, sengithole inhlawulo.
25 Sua carne será mais fresca que a de uma criança. Ele retorna aos dias de sua juventude.
Inyama yakhe izakuba ntsha okwedlula ubutsha; abuyele ensukwini zobutsha bakhe.
26 Ele reza a Deus, e é favorável a ele, para que ele veja seu rosto com alegria. Ele devolve ao homem sua retidão.
Akhuleke kuNkulunkulu, ozakuba lesisa kuye, abone ubuso bakhe ngentokozo; ngoba uzabuyisela emuntwini ukulunga kwakhe.
27 Ele canta diante dos homens, e diz, Eu pequei e perverti o que estava certo”, e isso não me beneficiou.
Ukhangela ebantwini athi: Ngonile, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kakungisizanga.
28 Ele redimiu minha alma de ir para o poço. Minha vida verá a luz”.
Uhlengile umphefumulo wami ekwedluleni egodini, lempilo yami izabona ukukhanya.
29 “Eis que Deus faz todas estas coisas”, duas, sim três vezes, com um homem,
Khangelani, lezizinto uNkulunkulu uyazenza ngomuntu kabili kumbe kathathu,
30 para trazer sua alma de volta do poço, que ele possa ser iluminado com a luz dos vivos.
ukuze abuyise umphefumulo wakhe egodini, ukuze akhanyiswe ngokukhanya kwabaphilayo.
31 Mark bem, Job, e me escute. Fique tranqüilo, e eu falarei.
Zwana, Jobe, ungilalele, uthule, njalo mina ngikhulume.
32 Se você tem algo a dizer, responda-me. Fale, pois desejo justificá-lo.
Uba kulamazwi, ungiphendule; khuluma, ngoba ngifisa ukutshengisa ukuthi ulungile.
33 Caso contrário, escute-me. Cale-se e eu lhe ensinarei a sabedoria”.
Uba kungenjalo, wena ngilalela; thula, njalo ngizakufundisa inhlakanipho.