< 33 >

1 “Entretanto, Job, por favor, ouça meu discurso, e escute todas as minhas palavras.
“Khathesi-ke, Jobe, lalela amazwi ami; lalelisisa konke engikutshoyo.
2 Veja agora, eu abri minha boca. Minha língua falou em minha boca.
Sengizawuvula umlomo wami; amazwi ami asesolimini lwami.
3 Minhas palavras dirão a retidão do meu coração. O que meus lábios sabem que falarão com sinceridade.
Amazwi ami aphuma enhliziyweni eqotho; izindebe zami zikhuluma ngokukholwa lokho engikwaziyo.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
UMoya kaNkulunkulu wangenza; umphefumulo kaSomandla ungipha impilo.
5 Se você puder, responda-me. Ponha suas palavras em ordem diante de mim, e levante-se.
Ngiphendula nxa usenelisa; zilungiselele ukuthi ungiphikise.
6 Eis que estou para Deus como você está. Eu também sou formado a partir do barro.
Lami nginjengawe phambi kukaNkulunkulu; lami njalo ngathathwa emhlabathini.
7 Eis que meu terror não vos fará ter medo, nem minha pressão será pesada para você.
Ukungesaba kwakho makungakwethusi, njalo isandla sami masingasindi kuwe.
8 “Certamente você falou na minha audiência, Ouvi a voz de suas palavras, dizendo,
Kodwa ukhulumile ngisizwa, ngiwezwile amazwi wona kanye,
9 'Eu estou limpo, sem desobediência. Sou inocente, nem há iniqüidade em mim.
‘Ngimsulwa njalo kangilasono; ngihlanzekile kangilamlandu.
10 Eis que ele encontra ocasiões contra mim. Ele me conta para seu inimigo.
Ikanti uNkulunkulu ubone okusolekayo kimi; ungithatha njengesitha sakhe.
11 Ele coloca meus pés no estoque. Ele marca todos os meus caminhos”.
Uyazikhina inyawo zami ngezibopho; uyaziqaphelisisa zonke izindlela zami.’
12 “Eis que lhe responderei. Nisto você não é apenas, pois Deus é maior que o homem.
Kodwa ngiyakutshela ukuthi lapha uyalahleka, uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
13 Por que você se esforça contra ele? porque ele não dá conta de nenhum de seus assuntos?
Kungani umsola usithi kaphenduli amazwi omuntu na?
14 Pois Deus fala uma vez, sim duas vezes, embora o homem não preste atenção.
Ngempela uNkulunkulu uyakhuluma, khathesi akhulume ngale indlela, aphinde akhulume ngenye lokuba umuntu angaze akunanzelela.
15 Em um sonho, em uma visão da noite, quando o sono profundo cai sobre os homens, em adormecer sobre a cama,
Kungaba ngephupho, kube ngombono ebusuku lapho abantu belele befile bethe nya emibhedeni yabo,
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e sela suas instruções,
angakhuluma ezindlebeni zabo, abethuse ngezixwayiso,
17 that ele pode retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
ukuze aguqule umuntu ekwenzeni okubi aqede ukuzikhukhumeza kwakhe,
18 Ele mantém sua alma afastada do poço, e sua vida de perecer pela espada.
ukulondoloza umphefumulo wakhe ungayi egodini, lempilo yakhe ingabhubhi ngenkemba.
19 “Ele é castigado também com dores em sua cama, com contínuas lutas em seus ossos,
Loba umuntu angajeziswa ngobuhlungu esembhedeni wakhe, langokuqaqamba okungathuliyo emathanjeni akhe,
20 so que sua vida abomina o pão, e sua alma alimento delicado.
aze ezwe umzimba wakhe usunengwa yikudla lomoya wakhe usenyanya lokudla okumnandi kakhulu.
21 Sua carne está tão consumida que não pode ser vista. Seus ossos que não foram vistos ressaltam.
Inyama yakhe iyacikizeka iphele, lamathambo akhe ayekade evaliwe abonakale egcekeni.
22 Yes, sua alma se aproxima do poço, e sua vida para os destruidores.
Umoya wakhe uyasondela egodini, lempilo yakhe kuzo izithunywa zokufa.
23 “Se houver ao seu lado um anjo, um intérprete, um entre mil, para mostrar ao homem o que é certo para ele,
Kodwa nxa kulengilosi eceleni kwakhe, engumeli, eyodwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu okuyikho okumfaneleyo,
24 então Deus é gracioso com ele, e diz, “Entregá-lo de ir para o poço”, Eu encontrei um resgate”.
ukuba lomusa kuye isithi, ‘Mxolele angayingena egodini; sengimzuzele inhlawulo yakhe yokumhlenga
25 Sua carne será mais fresca que a de uma criança. Ele retorna aos dias de sua juventude.
bese inyama yakhe ivuselelwa njengeyomntwana; iyavuselelwa ibe njengezinsukwini zobutsha bakhe.’
26 Ele reza a Deus, e é favorável a ele, para que ele veja seu rosto com alegria. Ele devolve ao homem sua retidão.
Uyakhuleka kuNkulunkulu amthokozele, abubone ubuso bukaNkulunkulu amemeze ngentokozo; uyabuyiselwa nguNkulunkulu esimeni sakhe sokulunga.
27 Ele canta diante dos homens, e diz, Eu pequei e perverti o que estava certo”, e isso não me beneficiou.
Kuthi-ke abesebuya ebantwini athi, ‘Ngenza isono, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kangisazuzanga obekungifanele.
28 Ele redimiu minha alma de ir para o poço. Minha vida verá a luz”.
Wawuhlenga umphefumulo wami ukuze ungayi egodini, ngakho ngizaphila ukuze ngikholise ukukhanya.’
29 “Eis que Deus faz todas estas coisas”, duas, sim três vezes, com um homem,
UNkulunkulu uyazenza zonke lezizinto emuntwini kabili, noma kathathu
30 para trazer sua alma de volta do poço, que ele possa ser iluminado com a luz dos vivos.
ukubuyisa umphefumulo wakhe ungayi egodini, ukuthi isibane sokuphila sikhanye kuye.
31 Mark bem, Job, e me escute. Fique tranqüilo, e eu falarei.
Nanzelela, Jobe, ulalele kimi; thula kukhulume mina.
32 Se você tem algo a dizer, responda-me. Fale, pois desejo justificá-lo.
Nxa ulolutho lokutsho, ngiphendula; khuluma sibili, ngoba ngifuna ukuthi ugezwe umlandu.
33 Caso contrário, escute-me. Cale-se e eu lhe ensinarei a sabedoria”.
Kodwa nxa lungekho lalela kimi; thula zwi mina ngizakufundisa ukuhlakanipha.”

< 33 >