< Jó 33 >
1 “Entretanto, Job, por favor, ouça meu discurso, e escute todas as minhas palavras.
Audi igitur, Job, eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
2 Veja agora, eu abri minha boca. Minha língua falou em minha boca.
Ecce aperui os meum: loquatur lingua mea in faucibus meis.
3 Minhas palavras dirão a retidão do meu coração. O que meus lábios sabem que falarão com sinceridade.
Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
5 Se você puder, responda-me. Ponha suas palavras em ordem diante de mim, e levante-se.
Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
6 Eis que estou para Deus como você está. Eu também sou formado a partir do barro.
Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
7 Eis que meu terror não vos fará ter medo, nem minha pressão será pesada para você.
Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
8 “Certamente você falou na minha audiência, Ouvi a voz de suas palavras, dizendo,
Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
9 'Eu estou limpo, sem desobediência. Sou inocente, nem há iniqüidade em mim.
Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
10 Eis que ele encontra ocasiões contra mim. Ele me conta para seu inimigo.
Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
11 Ele coloca meus pés no estoque. Ele marca todos os meus caminhos”.
Posuit in nervo pedes meos; custodivit omnes semitas meas.
12 “Eis que lhe responderei. Nisto você não é apenas, pois Deus é maior que o homem.
Hoc est ergo in quo non es justificatus: respondebo tibi, quia major sit Deus homine.
13 Por que você se esforça contra ele? porque ele não dá conta de nenhum de seus assuntos?
Adversus eum contendis, quod non ad omnia verba responderit tibi?
14 Pois Deus fala uma vez, sim duas vezes, embora o homem não preste atenção.
Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
15 Em um sonho, em uma visão da noite, quando o sono profundo cai sobre os homens, em adormecer sobre a cama,
Per somnium, in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo,
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e sela suas instruções,
tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
17 that ele pode retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
ut avertat hominem ab his quæ facit, et liberet eum de superbia,
18 Ele mantém sua alma afastada do poço, e sua vida de perecer pela espada.
eruens animam ejus a corruptione, et vitam illius ut non transeat in gladium.
19 “Ele é castigado também com dores em sua cama, com contínuas lutas em seus ossos,
Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa ejus marcescere facit.
20 so que sua vida abomina o pão, e sua alma alimento delicado.
Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animæ illius cibus ante desiderabilis.
21 Sua carne está tão consumida que não pode ser vista. Seus ossos que não foram vistos ressaltam.
Tabescet caro ejus, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
22 Yes, sua alma se aproxima do poço, e sua vida para os destruidores.
Appropinquavit corruptioni anima ejus, et vita illius mortiferis.
23 “Se houver ao seu lado um anjo, um intérprete, um entre mil, para mostrar ao homem o que é certo para ele,
Si fuerit pro eo angelus loquens, unus de millibus, ut annuntiet hominis æquitatem,
24 então Deus é gracioso com ele, e diz, “Entregá-lo de ir para o poço”, Eu encontrei um resgate”.
miserebitur ejus, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
25 Sua carne será mais fresca que a de uma criança. Ele retorna aos dias de sua juventude.
Consumpta est caro ejus a suppliciis: revertatur ad dies adolescentiæ suæ.
26 Ele reza a Deus, e é favorável a ele, para que ele veja seu rosto com alegria. Ele devolve ao homem sua retidão.
Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem ejus in jubilo, et reddet homini justitiam suam.
27 Ele canta diante dos homens, e diz, Eu pequei e perverti o que estava certo”, e isso não me beneficiou.
Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et ut eram dignus, non recepi.
28 Ele redimiu minha alma de ir para o poço. Minha vida verá a luz”.
Liberavit animam suam, ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
29 “Eis que Deus faz todas estas coisas”, duas, sim três vezes, com um homem,
Ecce hæc omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos,
30 para trazer sua alma de volta do poço, que ele possa ser iluminado com a luz dos vivos.
ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
31 Mark bem, Job, e me escute. Fique tranqüilo, e eu falarei.
Attende, Job, et audi me: et tace, dum ego loquor.
32 Se você tem algo a dizer, responda-me. Fale, pois desejo justificá-lo.
Si autem habes quod loquaris, responde mihi: loquere, volo enim te apparere justum.
33 Caso contrário, escute-me. Cale-se e eu lhe ensinarei a sabedoria”.
Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.