< Jó 33 >
1 “Entretanto, Job, por favor, ouça meu discurso, e escute todas as minhas palavras.
Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi, ad ogni mia parola porgi l'orecchio.
2 Veja agora, eu abri minha boca. Minha língua falou em minha boca.
Ecco, io apro la bocca, parla la mia lingua entro il mio palato.
3 Minhas palavras dirão a retidão do meu coração. O que meus lábios sabem que falarão com sinceridade.
Il mio cuore dirà sagge parole e le mie labbra parleranno chiaramente.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
Lo spirito di Dio mi ha creato e il soffio dell'Onnipotente mi dà vita.
5 Se você puder, responda-me. Ponha suas palavras em ordem diante de mim, e levante-se.
Se puoi, rispondimi, prepàrati davanti a me, stà pronto.
6 Eis que estou para Deus como você está. Eu também sou formado a partir do barro.
Ecco, io sono come te di fronte a Dio e anch'io sono stato tratto dal fango:
7 Eis que meu terror não vos fará ter medo, nem minha pressão será pesada para você.
ecco, nulla hai da temere da me, né graverò su di te la mano.
8 “Certamente você falou na minha audiência, Ouvi a voz de suas palavras, dizendo,
Non hai fatto che dire ai miei orecchi e ho ben udito il suono dei tuoi detti:
9 'Eu estou limpo, sem desobediência. Sou inocente, nem há iniqüidade em mim.
«Puro son io, senza peccato, io sono mondo, non ho colpa;
10 Eis que ele encontra ocasiões contra mim. Ele me conta para seu inimigo.
ma egli contro di me trova pretesti e mi stima suo nemico;
11 Ele coloca meus pés no estoque. Ele marca todos os meus caminhos”.
pone in ceppi i miei piedi e spia tutti i miei passi!».
12 “Eis que lhe responderei. Nisto você não é apenas, pois Deus é maior que o homem.
Ecco, in questo ti rispondo: non hai ragione. Dio è infatti più grande dell'uomo.
13 Por que você se esforça contra ele? porque ele não dá conta de nenhum de seus assuntos?
Perché ti lamenti di lui, se non risponde ad ogni tua parola?
14 Pois Deus fala uma vez, sim duas vezes, embora o homem não preste atenção.
Dio parla in un modo o in un altro, ma non si fa attenzione.
15 Em um sonho, em uma visão da noite, quando o sono profundo cai sobre os homens, em adormecer sobre a cama,
Parla nel sogno, visione notturna, quando cade il sopore sugli uomini e si addormentano sul loro giaciglio;
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e sela suas instruções,
apre allora l'orecchio degli uomini e con apparizioni li spaventa,
17 that ele pode retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
per distogliere l'uomo dal male e tenerlo lontano dall'orgoglio,
18 Ele mantém sua alma afastada do poço, e sua vida de perecer pela espada.
per preservarne l'anima dalla fossa e la sua vita dalla morte violenta.
19 “Ele é castigado também com dores em sua cama, com contínuas lutas em seus ossos,
Lo corregge con il dolore nel suo letto e con la tortura continua delle ossa;
20 so que sua vida abomina o pão, e sua alma alimento delicado.
quando il suo senso ha nausea del pane, il suo appetito del cibo squisito;
21 Sua carne está tão consumida que não pode ser vista. Seus ossos que não foram vistos ressaltam.
quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori,
22 Yes, sua alma se aproxima do poço, e sua vida para os destruidores.
quando egli si avvicina alla fossa e la sua vita alla dimora dei morti.
23 “Se houver ao seu lado um anjo, um intérprete, um entre mil, para mostrar ao homem o que é certo para ele,
Ma se vi è un angelo presso di lui, un protettore solo fra mille, per mostrare all'uomo il suo dovere,
24 então Deus é gracioso com ele, e diz, “Entregá-lo de ir para o poço”, Eu encontrei um resgate”.
abbia pietà di lui e dica: «Scampalo dallo scender nella fossa, ho trovato il riscatto»,
25 Sua carne será mais fresca que a de uma criança. Ele retorna aos dias de sua juventude.
allora la sua carne sarà più fresca che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza:
26 Ele reza a Deus, e é favorável a ele, para que ele veja seu rosto com alegria. Ele devolve ao homem sua retidão.
supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza, gli mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia.
27 Ele canta diante dos homens, e diz, Eu pequei e perverti o que estava certo”, e isso não me beneficiou.
Egli si rivolgerà agli uomini e dirà: «Avevo peccato e violato la giustizia, ma egli non mi ha punito per quel che meritavo;
28 Ele redimiu minha alma de ir para o poço. Minha vida verá a luz”.
mi ha scampato dalla fossa e la mia vita rivede la luce».
29 “Eis que Deus faz todas estas coisas”, duas, sim três vezes, com um homem,
Ecco, tutto questo fa Dio, due volte, tre volte con l'uomo,
30 para trazer sua alma de volta do poço, que ele possa ser iluminado com a luz dos vivos.
per sottrarre l'anima sua dalla fossa e illuminarla con la luce dei viventi.
31 Mark bem, Job, e me escute. Fique tranqüilo, e eu falarei.
Attendi, Giobbe, ascoltami, taci e io parlerò:
32 Se você tem algo a dizer, responda-me. Fale, pois desejo justificá-lo.
ma se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché vorrei darti ragione;
33 Caso contrário, escute-me. Cale-se e eu lhe ensinarei a sabedoria”.
se no, tu ascoltami e io ti insegnerò la sapienza.