< 33 >

1 “Entretanto, Job, por favor, ouça meu discurso, e escute todas as minhas palavras.
"Akan tetapi sekarang, hai Ayub, dengarkanlah bicaraku, dan bukalah telingamu kepada segala perkataanku.
2 Veja agora, eu abri minha boca. Minha língua falou em minha boca.
Ketahuilah, mulutku telah kubuka, lidahku di bawah langit-langitku berbicara.
3 Minhas palavras dirão a retidão do meu coração. O que meus lábios sabem que falarão com sinceridade.
Perkataanku keluar dari hati yang jujur, dan bibirku menyatakan dengan terang apa yang diketahui.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
Roh Allah telah membuat aku, dan nafas Yang Mahakuasa membuat aku hidup.
5 Se você puder, responda-me. Ponha suas palavras em ordem diante de mim, e levante-se.
Jikalau engkau dapat, jawablah aku, bersiaplah engkau menghadapi aku, pertahankanlah dirimu.
6 Eis que estou para Deus como você está. Eu também sou formado a partir do barro.
Sesungguhnya, bagi Allah aku sama dengan engkau, akupun dibentuk dari tanah liat.
7 Eis que meu terror não vos fará ter medo, nem minha pressão será pesada para você.
Jadi engkau tak usah ditimpa kegentaran terhadap aku, tekananku terhadap engkau tidak akan berat.
8 “Certamente você falou na minha audiência, Ouvi a voz de suas palavras, dizendo,
Tetapi engkau telah berbicara dekat telingaku, dan ucapan-ucapanmu telah kudengar:
9 'Eu estou limpo, sem desobediência. Sou inocente, nem há iniqüidade em mim.
Aku bersih, aku tidak melakukan pelanggaran, aku suci, aku tidak ada kesalahan.
10 Eis que ele encontra ocasiões contra mim. Ele me conta para seu inimigo.
Tetapi Ia mendapat alasan terhadap aku, Ia menganggap aku sebagai musuh-Nya.
11 Ele coloca meus pés no estoque. Ele marca todos os meus caminhos”.
Ia memasukkan kakiku ke dalam pasung, Ia mengawasi segala jalanku.
12 “Eis que lhe responderei. Nisto você não é apenas, pois Deus é maior que o homem.
Sesungguhnya, dalam hal itu engkau tidak benar, demikian sanggahanku kepadamu, karena Allah itu lebih dari pada manusia.
13 Por que você se esforça contra ele? porque ele não dá conta de nenhum de seus assuntos?
Mengapa engkau berbantah dengan Dia, bahwa Dia tidak menjawab segala perkataanmu?
14 Pois Deus fala uma vez, sim duas vezes, embora o homem não preste atenção.
Karena Allah berfirman dengan satu dua cara, tetapi orang tidak memperhatikannya.
15 Em um sonho, em uma visão da noite, quando o sono profundo cai sobre os homens, em adormecer sobre a cama,
Dalam mimpi, dalam penglihatan waktu malam, bila orang nyenyak tidur, bila berbaring di atas tempat tidur,
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e sela suas instruções,
maka Ia membuka telinga manusia dan mengejutkan mereka dengan teguran-teguran
17 that ele pode retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
untuk menghalangi manusia dari pada perbuatannya, dan melenyapkan kesombongan orang,
18 Ele mantém sua alma afastada do poço, e sua vida de perecer pela espada.
untuk menahan nyawanya dari pada liang kubur, dan hidupnya dari pada maut oleh lembing.
19 “Ele é castigado também com dores em sua cama, com contínuas lutas em seus ossos,
Dengan penderitaan ia ditegur di tempat tidurnya, dan berkobar terus-menerus bentrokan dalam tulang-tulangnya;
20 so que sua vida abomina o pão, e sua alma alimento delicado.
perutnya bosan makanan, hilang nafsunya untuk makanan yang lezat-lezat;
21 Sua carne está tão consumida que não pode ser vista. Seus ossos que não foram vistos ressaltam.
susutlah dagingnya, sehingga tidak kelihatan lagi, tulang-tulangnya, yang mula-mula tidak tampak, menonjol ke luar,
22 Yes, sua alma se aproxima do poço, e sua vida para os destruidores.
sampai nyawanya menghampiri liang kubur, dan hidupnya mendekati mereka yang membawa maut.
23 “Se houver ao seu lado um anjo, um intérprete, um entre mil, para mostrar ao homem o que é certo para ele,
Jikalau di sampingnya ada malaikat, penengah, satu di antara seribu, untuk menyatakan jalan yang benar kepada manusia,
24 então Deus é gracioso com ele, e diz, “Entregá-lo de ir para o poço”, Eu encontrei um resgate”.
maka Ia akan mengasihaninya dengan berfirman: Lepaskan dia, supaya jangan ia turun ke liang kubur; uang tebusan telah Kuperoleh.
25 Sua carne será mais fresca que a de uma criança. Ele retorna aos dias de sua juventude.
Tubuhnya mengalami kesegaran seorang pemuda, ia seperti pada masa mudanya.
26 Ele reza a Deus, e é favorável a ele, para que ele veja seu rosto com alegria. Ele devolve ao homem sua retidão.
Ia berdoa kepada Allah, dan Allah berkenan menerimanya; ia akan memandang wajah-Nya dengan bersorak-sorai, dan Allah mengembalikan kebenaran kepada manusia.
27 Ele canta diante dos homens, e diz, Eu pequei e perverti o que estava certo”, e isso não me beneficiou.
Ia akan bernyanyi di depan orang: Aku telah berbuat dosa, dan yang lurus telah kubengkokkan, tetapi hal itu tidak dibalaskan kepadaku.
28 Ele redimiu minha alma de ir para o poço. Minha vida verá a luz”.
Ia telah membebaskan nyawaku dari jalan ke liang kubur, dan hidupku akan melihat terang.
29 “Eis que Deus faz todas estas coisas”, duas, sim três vezes, com um homem,
Sesungguhnya, semuanya ini dilakukan Allah dua, tiga kali terhadap manusia:
30 para trazer sua alma de volta do poço, que ele possa ser iluminado com a luz dos vivos.
mengembalikan nyawanya dari liang kubur, sehingga ia diterangi oleh cahaya hidup.
31 Mark bem, Job, e me escute. Fique tranqüilo, e eu falarei.
Perhatikanlah, hai Ayub, dengarkanlah aku, diamlah, akulah yang berbicara.
32 Se você tem algo a dizer, responda-me. Fale, pois desejo justificá-lo.
Jikalau ada yang hendak kaukatakan, jawablah aku; berkatalah, karena aku rela membenarkan engkau.
33 Caso contrário, escute-me. Cale-se e eu lhe ensinarei a sabedoria”.
Jikalau tidak, hendaklah engkau mendengarkan aku; diamlah, aku hendak mengajarkan hikmat kepadamu."

< 33 >