< 33 >

1 “Entretanto, Job, por favor, ouça meu discurso, e escute todas as minhas palavras.
ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה
2 Veja agora, eu abri minha boca. Minha língua falou em minha boca.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי
3 Minhas palavras dirão a retidão do meu coração. O que meus lábios sabem que falarão com sinceridade.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני
5 Se você puder, responda-me. Ponha suas palavras em ordem diante de mim, e levante-se.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה
6 Eis que estou para Deus como você está. Eu também sou formado a partir do barro.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני
7 Eis que meu terror não vos fará ter medo, nem minha pressão será pesada para você.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד
8 “Certamente você falou na minha audiência, Ouvi a voz de suas palavras, dizendo,
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע
9 'Eu estou limpo, sem desobediência. Sou inocente, nem há iniqüidade em mim.
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי
10 Eis que ele encontra ocasiões contra mim. Ele me conta para seu inimigo.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו
11 Ele coloca meus pés no estoque. Ele marca todos os meus caminhos”.
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי
12 “Eis que lhe responderei. Nisto você não é apenas, pois Deus é maior que o homem.
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש
13 Por que você se esforça contra ele? porque ele não dá conta de nenhum de seus assuntos?
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה
14 Pois Deus fala uma vez, sim duas vezes, embora o homem não preste atenção.
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה
15 Em um sonho, em uma visão da noite, quando o sono profundo cai sobre os homens, em adormecer sobre a cama,
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e sela suas instruções,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם
17 that ele pode retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה
18 Ele mantém sua alma afastada do poço, e sua vida de perecer pela espada.
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח
19 “Ele é castigado também com dores em sua cama, com contínuas lutas em seus ossos,
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן
20 so que sua vida abomina o pão, e sua alma alimento delicado.
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה
21 Sua carne está tão consumida que não pode ser vista. Seus ossos que não foram vistos ressaltam.
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו
22 Yes, sua alma se aproxima do poço, e sua vida para os destruidores.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים
23 “Se houver ao seu lado um anjo, um intérprete, um entre mil, para mostrar ao homem o que é certo para ele,
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו
24 então Deus é gracioso com ele, e diz, “Entregá-lo de ir para o poço”, Eu encontrei um resgate”.
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר
25 Sua carne será mais fresca que a de uma criança. Ele retorna aos dias de sua juventude.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו
26 Ele reza a Deus, e é favorável a ele, para que ele veja seu rosto com alegria. Ele devolve ao homem sua retidão.
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו
27 Ele canta diante dos homens, e diz, Eu pequei e perverti o que estava certo”, e isso não me beneficiou.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי
28 Ele redimiu minha alma de ir para o poço. Minha vida verá a luz”.
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה
29 “Eis que Deus faz todas estas coisas”, duas, sim três vezes, com um homem,
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר
30 para trazer sua alma de volta do poço, que ele possa ser iluminado com a luz dos vivos.
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים
31 Mark bem, Job, e me escute. Fique tranqüilo, e eu falarei.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר
32 Se você tem algo a dizer, responda-me. Fale, pois desejo justificá-lo.
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך
33 Caso contrário, escute-me. Cale-se e eu lhe ensinarei a sabedoria”.
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה

< 33 >