< Jó 33 >
1 “Entretanto, Job, por favor, ouça meu discurso, e escute todas as minhas palavras.
Ecoute donc, Job, mes paroles, et sois attentif à tous mes discours.
2 Veja agora, eu abri minha boca. Minha língua falou em minha boca.
Voilà que j’ai ouvert ma bouche, que ma langue parle dans ma gorge.
3 Minhas palavras dirão a retidão do meu coração. O que meus lábios sabem que falarão com sinceridade.
C’est d’un cœur simple que sortiront mes discours, et c’est un sentiment pur que mes lèvres exprimeront.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
L’Esprit de Dieu m’a fait, le souffle du Tout-Puissant m’a donné la vie.
5 Se você puder, responda-me. Ponha suas palavras em ordem diante de mim, e levante-se.
Si tu peux, réponds-moi, et tiens ferme en ma présence,
6 Eis que estou para Deus como você está. Eu também sou formado a partir do barro.
Vois, Dieu m’a fait comme il t’a fait, et c est de la même boue que j’ai été formé.
7 Eis que meu terror não vos fará ter medo, nem minha pressão será pesada para você.
Cependant, que ce qu’il y a de merveilleux en moi ne t’épouvante point, et que mon éloquence ne soit pas accablante pour toi.
8 “Certamente você falou na minha audiência, Ouvi a voz de suas palavras, dizendo,
Tu as donc dit à mes oreilles, et j’ai entendu la voix de tes paroles:
9 'Eu estou limpo, sem desobediência. Sou inocente, nem há iniqüidade em mim.
Je suis pur et sans péché; sans tache, et il n’y a point d’iniquité en moi.
10 Eis que ele encontra ocasiões contra mim. Ele me conta para seu inimigo.
C’est parce que Dieu a trouvé des sujets de plaintes contre moi, qu’il a pensé que j’étais son ennemi.
11 Ele coloca meus pés no estoque. Ele marca todos os meus caminhos”.
Il a mis mes pieds dans les chaînes, et il a gardé toutes mes voies.
12 “Eis que lhe responderei. Nisto você não é apenas, pois Deus é maior que o homem.
C’est donc en cela que tu n’as pas été justifié; car je te répondrai que Dieu est plus grand que l’homme.
13 Por que você se esforça contra ele? porque ele não dá conta de nenhum de seus assuntos?
Disputes-tu contre lui, parce qu’il ne t’a pas répondu sur toutes tes paroles?
14 Pois Deus fala uma vez, sim duas vezes, embora o homem não preste atenção.
Dieu ne parle qu’une fois, et il ne répète pas ce qu’il a dit.
15 Em um sonho, em uma visão da noite, quando o sono profundo cai sobre os homens, em adormecer sobre a cama,
Pendant un songe, dans une vision nocturne, quand un profond sommeil s’empare des hommes et qu’ils dorment dans leur lit:
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e sela suas instruções,
C’est alors qu’il ouvre les oreilles des hommes, et que, les instruisant, il leur enseigne la science,
17 that ele pode retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
Pour détourner ainsi un homme des choses qu’il fait, et le délivrer de l’orgueil;
18 Ele mantém sua alma afastada do poço, e sua vida de perecer pela espada.
Retirant son âme de la corruption, et empêchant que sa vie ne tombe sous le glaive.
19 “Ele é castigado também com dores em sua cama, com contínuas lutas em seus ossos,
Il le châtie encore par la douleur dans son lit, et il fait sécher tous ses os.
20 so que sua vida abomina o pão, e sua alma alimento delicado.
Durant sa vie, le pain lui devient un objet d’aversion, ainsi que le devient pour son âme une nourriture auparavant très recherchée.
21 Sua carne está tão consumida que não pode ser vista. Seus ossos que não foram vistos ressaltam.
Toute sa chair se consumera, et ses os, qui étaient couverts, seront mis à nu.
22 Yes, sua alma se aproxima do poço, e sua vida para os destruidores.
Son âme a été proche de la corruption, et sa vie de tout ce qui pouvait lui donner la mort.
23 “Se houver ao seu lado um anjo, um intérprete, um entre mil, para mostrar ao homem o que é certo para ele,
Si un ange, un d’entre mille, parle pour lui, et qu’il annonce l’équité de cet homme,
24 então Deus é gracioso com ele, e diz, “Entregá-lo de ir para o poço”, Eu encontrei um resgate”.
Dieu aura compassion de lui, et il dira: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la corruption; j’ai trouvé ce en quoi je peux lui être propice.
25 Sua carne será mais fresca que a de uma criança. Ele retorna aos dias de sua juventude.
Sa chair est consumée par les supplices; qu’il retourne aux jours de sa jeunesse.
26 Ele reza a Deus, e é favorável a ele, para que ele veja seu rosto com alegria. Ele devolve ao homem sua retidão.
Il priera Dieu, et Dieu se laissera apaiser en sa faveur; il verra sa face avec jubilation, et il rendra à cet homme sa justice.
27 Ele canta diante dos homens, e diz, Eu pequei e perverti o que estava certo”, e isso não me beneficiou.
Il regardera les hommes et il dira: J’ai péché, je me suis vraiment rendu coupable, et je n’ai pas reçu le châtiment dont j’étais digne.
28 Ele redimiu minha alma de ir para o poço. Minha vida verá a luz”.
Il a délivré son âme, afin qu’elle n’allât pas à la mort, mais que, vivant, elle vît la lumière.
29 “Eis que Deus faz todas estas coisas”, duas, sim três vezes, com um homem,
Remarque bien, Dieu fait trois fois ces choses en chaque homme,
30 para trazer sua alma de volta do poço, que ele possa ser iluminado com a luz dos vivos.
Afin de rappeler leurs âmes de la corruption, et de les illuminer de la lumière des vivants.
31 Mark bem, Job, e me escute. Fique tranqüilo, e eu falarei.
Prête attention, Job, écoute-moi; garde le silence, pendant que je parle.
32 Se você tem algo a dizer, responda-me. Fale, pois desejo justificá-lo.
Mais si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; car je veux que tu paraisses juste.
33 Caso contrário, escute-me. Cale-se e eu lhe ensinarei a sabedoria”.
Que si tu n’as rien, écoute-moi; garde le silence, et je t’enseignerai la sagesse.