< Jó 33 >
1 “Entretanto, Job, por favor, ouça meu discurso, e escute todas as minhas palavras.
« Cependant, Job, écoutez mon discours, et écoutez toutes mes paroles.
2 Veja agora, eu abri minha boca. Minha língua falou em minha boca.
Voici, j'ai ouvert ma bouche. Ma langue a parlé dans ma bouche.
3 Minhas palavras dirão a retidão do meu coração. O que meus lábios sabem que falarão com sinceridade.
Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur. Ce que mes lèvres savent, elles le diront sincèrement.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
L'Esprit de Dieu m'a fait, et le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
5 Se você puder, responda-me. Ponha suas palavras em ordem diante de mim, e levante-se.
Si tu peux, réponds-moi. Mettez de l'ordre dans vos paroles devant moi, et levez-vous.
6 Eis que estou para Deus como você está. Eu também sou formado a partir do barro.
Voici, je suis envers Dieu comme vous l'êtes. Je suis aussi formé à partir de l'argile.
7 Eis que meu terror não vos fará ter medo, nem minha pressão será pesada para você.
Voici, ma terreur ne vous effraie pas, ma pression ne sera pas non plus lourde pour vous.
8 “Certamente você falou na minha audiência, Ouvi a voz de suas palavras, dizendo,
« Tu as parlé à mon oreille, J'ai entendu la voix de tes paroles, disant,
9 'Eu estou limpo, sem desobediência. Sou inocente, nem há iniqüidade em mim.
Je suis pur, sans désobéissance. Je suis innocent, il n'y a pas d'iniquité en moi.
10 Eis que ele encontra ocasiões contra mim. Ele me conta para seu inimigo.
Voici, il trouve des occasions contre moi. Il me considère comme son ennemi.
11 Ele coloca meus pés no estoque. Ele marca todos os meus caminhos”.
Il met mes pieds dans les ceps. Il marque tous mes chemins.
12 “Eis que lhe responderei. Nisto você não é apenas, pois Deus é maior que o homem.
« Voici, je vais te répondre. En cela, tu n'es pas juste, car Dieu est plus grand que l'homme.
13 Por que você se esforça contra ele? porque ele não dá conta de nenhum de seus assuntos?
Pourquoi vous battez-vous contre lui? parce qu'il ne rend compte d'aucune de ses affaires?
14 Pois Deus fala uma vez, sim duas vezes, embora o homem não preste atenção.
Car Dieu parle une fois, oui deux fois, bien que l'homme n'y prête pas attention.
15 Em um sonho, em uma visão da noite, quando o sono profundo cai sobre os homens, em adormecer sobre a cama,
Dans un rêve, dans une vision de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes, en somnolant sur le lit,
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e sela suas instruções,
alors il ouvre les oreilles des hommes, et scelle leur instruction,
17 that ele pode retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
afin qu'il retire l'homme de son dessein, et cacher l'orgueil de l'homme.
18 Ele mantém sua alma afastada do poço, e sua vida de perecer pela espada.
Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de périr par l'épée.
19 “Ele é castigado também com dores em sua cama, com contínuas lutas em seus ossos,
« Il est aussi châtié par la douleur sur son lit, avec une lutte continuelle dans ses os,
20 so que sua vida abomina o pão, e sua alma alimento delicado.
de sorte que sa vie a horreur du pain, et son âme une nourriture délicate.
21 Sua carne está tão consumida que não pode ser vista. Seus ossos que não foram vistos ressaltam.
Sa chair est tellement consumée qu'on ne la voit plus. Ses os qui n'ont pas été vus ressortent.
22 Yes, sua alma se aproxima do poço, e sua vida para os destruidores.
Oui, son âme s'approche de la fosse, et sa vie aux destructeurs.
23 “Se houver ao seu lado um anjo, um intérprete, um entre mil, para mostrar ao homem o que é certo para ele,
« S'il y a à côté de lui un ange, un interprète, un parmi mille, pour montrer à l'homme ce qui est bon pour lui,
24 então Deus é gracioso com ele, e diz, “Entregá-lo de ir para o poço”, Eu encontrei um resgate”.
alors Dieu lui fait grâce, et dit, « Délivre-le de la descente dans la fosse. J'ai trouvé une rançon.
25 Sua carne será mais fresca que a de uma criança. Ele retorna aos dias de sua juventude.
Sa chair sera plus fraîche que celle d'un enfant. Il retourne aux jours de sa jeunesse.
26 Ele reza a Deus, e é favorável a ele, para que ele veja seu rosto com alegria. Ele devolve ao homem sua retidão.
Il prie Dieu, et il lui est favorable, pour qu'il voie son visage avec joie. Il rend à l'homme sa justice.
27 Ele canta diante dos homens, e diz, Eu pequei e perverti o que estava certo”, e isso não me beneficiou.
Il chante devant les hommes, et dit, J'ai péché, j'ai perverti ce qui était juste, et ça ne m'a pas profité.
28 Ele redimiu minha alma de ir para o poço. Minha vida verá a luz”.
Il a racheté mon âme pour qu'elle n'entre pas dans la fosse. Ma vie va voir la lumière.
29 “Eis que Deus faz todas estas coisas”, duas, sim três vezes, com um homem,
« Voici que Dieu fait toutes ces choses, deux fois, oui trois fois, avec un homme,
30 para trazer sua alma de volta do poço, que ele possa ser iluminado com a luz dos vivos.
pour ramener son âme de la fosse, afin qu'il soit éclairé par la lumière des vivants.
31 Mark bem, Job, e me escute. Fique tranqüilo, e eu falarei.
Marque bien, Job, et écoute-moi. Gardez le silence, et je parlerai.
32 Se você tem algo a dizer, responda-me. Fale, pois desejo justificá-lo.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi. Parlez, car je désire vous justifier.
33 Caso contrário, escute-me. Cale-se e eu lhe ensinarei a sabedoria”.
Si ce n'est pas le cas, écoutez-moi. Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse. »