< 33 >

1 “Entretanto, Job, por favor, ouça meu discurso, e escute todas as minhas palavras.
Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.
2 Veja agora, eu abri minha boca. Minha língua falou em minha boca.
Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
3 Minhas palavras dirão a retidão do meu coração. O que meus lábios sabem que falarão com sinceridade.
My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.
5 Se você puder, responda-me. Ponha suas palavras em ordem diante de mim, e levante-se.
If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.
6 Eis que estou para Deus como você está. Eu também sou formado a partir do barro.
Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
7 Eis que meu terror não vos fará ter medo, nem minha pressão será pesada para você.
Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.
8 “Certamente você falou na minha audiência, Ouvi a voz de suas palavras, dizendo,
Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.
9 'Eu estou limpo, sem desobediência. Sou inocente, nem há iniqüidade em mim.
I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.
10 Eis que ele encontra ocasiões contra mim. Ele me conta para seu inimigo.
Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
11 Ele coloca meus pés no estoque. Ele marca todos os meus caminhos”.
He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
12 “Eis que lhe responderei. Nisto você não é apenas, pois Deus é maior que o homem.
Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
13 Por que você se esforça contra ele? porque ele não dá conta de nenhum de seus assuntos?
Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
14 Pois Deus fala uma vez, sim duas vezes, embora o homem não preste atenção.
For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
15 Em um sonho, em uma visão da noite, quando o sono profundo cai sobre os homens, em adormecer sobre a cama,
In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e sela suas instruções,
Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
17 that ele pode retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
18 Ele mantém sua alma afastada do poço, e sua vida de perecer pela espada.
And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.
19 “Ele é castigado também com dores em sua cama, com contínuas lutas em seus ossos,
He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,
20 so que sua vida abomina o pão, e sua alma alimento delicado.
So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.
21 Sua carne está tão consumida que não pode ser vista. Seus ossos que não foram vistos ressaltam.
His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
22 Yes, sua alma se aproxima do poço, e sua vida para os destruidores.
So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
23 “Se houver ao seu lado um anjo, um intérprete, um entre mil, para mostrar ao homem o que é certo para ele,
If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
24 então Deus é gracioso com ele, e diz, “Entregá-lo de ir para o poço”, Eu encontrei um resgate”.
Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
25 Sua carne será mais fresca que a de uma criança. Ele retorna aos dias de sua juventude.
Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
26 Ele reza a Deus, e é favorável a ele, para que ele veja seu rosto com alegria. Ele devolve ao homem sua retidão.
He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
27 Ele canta diante dos homens, e diz, Eu pequei e perverti o que estava certo”, e isso não me beneficiou.
He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,
28 Ele redimiu minha alma de ir para o poço. Minha vida verá a luz”.
He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.
29 “Eis que Deus faz todas estas coisas”, duas, sim três vezes, com um homem,
Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
30 para trazer sua alma de volta do poço, que ele possa ser iluminado com a luz dos vivos.
That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
31 Mark bem, Job, e me escute. Fique tranqüilo, e eu falarei.
Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
32 Se você tem algo a dizer, responda-me. Fale, pois desejo justificá-lo.
If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
33 Caso contrário, escute-me. Cale-se e eu lhe ensinarei a sabedoria”.
If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.

< 33 >