< Jó 33 >
1 “Entretanto, Job, por favor, ouça meu discurso, e escute todas as minhas palavras.
Men hør nu Job, på min Tale og lyt til alle mine Ord!
2 Veja agora, eu abri minha boca. Minha língua falou em minha boca.
Se, jeg har åbnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
3 Minhas palavras dirão a retidão do meu coração. O que meus lábios sabem que falarão com sinceridade.
mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
Guds Ånd har skabt mig, den Almægtiges Ånde har givet mig Liv.
5 Se você puder, responda-me. Ponha suas palavras em ordem diante de mim, e levante-se.
Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
6 Eis que estou para Deus como você está. Eu também sou formado a partir do barro.
Se, jeg er din Lige for Gud, også jeg er taget af Ler;
7 Eis que meu terror não vos fará ter medo, nem minha pressão será pesada para você.
Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Hånd skal ej ligge tyngende på dig.
8 “Certamente você falou na minha audiência, Ouvi a voz de suas palavras, dizendo,
Dog, det har du sagt i mit Påhør, jeg hørte så lydende Ord:
9 'Eu estou limpo, sem desobediência. Sou inocente, nem há iniqüidade em mim.
"Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
10 Eis que ele encontra ocasiões contra mim. Ele me conta para seu inimigo.
men han søger Påskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
11 Ele coloca meus pés no estoque. Ele marca todos os meus caminhos”.
han lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje."
12 “Eis que lhe responderei. Nisto você não é apenas, pois Deus é maior que o homem.
Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
13 Por que você se esforça contra ele? porque ele não dá conta de nenhum de seus assuntos?
Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer på dine Ord?
14 Pois Deus fala uma vez, sim duas vezes, embora o homem não preste atenção.
Thi på een Måde taler Gud, ja på to, men man ænser det ikke:
15 Em um sonho, em uma visão da noite, quando o sono profundo cai sobre os homens, em adormecer sobre a cama,
I Drømme, i natligt Syn, når Dvale falder på Mennesker, når de slumrende hviler på Lejet;
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e sela suas instruções,
da åbner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
17 that ele pode retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
for at få Mennessket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
18 Ele mantém sua alma afastada do poço, e sua vida de perecer pela espada.
holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Våbendød.
19 “Ele é castigado também com dores em sua cama, com contínuas lutas em seus ossos,
Eller han revses med Smerter på Lejet, uafbrudt sfår der Hamp i hans Ben;
20 so que sua vida abomina o pão, e sua alma alimento delicado.
Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad
21 Sua carne está tão consumida que não pode ser vista. Seus ossos que não foram vistos ressaltam.
hans Kød svinder hen, så det ikke ses, hans Knogler, som før ikke sås, bliver blottet;
22 Yes, sua alma se aproxima do poço, e sua vida para os destruidores.
hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
23 “Se houver ao seu lado um anjo, um intérprete, um entre mil, para mostrar ao homem o que é certo para ele,
Hvis da en Engel er på hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
24 então Deus é gracioso com ele, e diz, “Entregá-lo de ir para o poço”, Eu encontrei um resgate”.
og den viser ham Nåde og siger: "Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg fået!"
25 Sua carne será mais fresca que a de uma criança. Ele retorna aos dias de sua juventude.
da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
26 Ele reza a Deus, e é favorável a ele, para que ele veja seu rosto com alegria. Ele devolve ao homem sua retidão.
Han beder til Gud, og han er ham nådig, han skuer med Jubel hans Åsyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
27 Ele canta diante dos homens, e diz, Eu pequei e perverti o que estava certo”, e isso não me beneficiou.
Han synger det ud for Folk: "Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
28 Ele redimiu minha alma de ir para o poço. Minha vida verá a luz”.
Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!"
29 “Eis que Deus faz todas estas coisas”, duas, sim três vezes, com um homem,
Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
30 para trazer sua alma de volta do poço, que ele possa ser iluminado com a luz dos vivos.
for at redde hans Sjæl fra Graven, så han skuer Livets Lys!
31 Mark bem, Job, e me escute. Fique tranqüilo, e eu falarei.
Lyt til og hør mig, Job, ti stille, så jeg kan tale!
32 Se você tem algo a dizer, responda-me. Fale, pois desejo justificá-lo.
Har du noget at sige, så svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
33 Caso contrário, escute-me. Cale-se e eu lhe ensinarei a sabedoria”.
hvis ikke, så høre du på mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!