< 33 >

1 “Entretanto, Job, por favor, ouça meu discurso, e escute todas as minhas palavras.
Og Job, hør dog nu min Tale, og vend dine Øren til alle mine Ord!
2 Veja agora, eu abri minha boca. Minha língua falou em minha boca.
Se nu, jeg har opladt min Mund, min Tunge taler allerede ved min Gane.
3 Minhas palavras dirão a retidão do meu coração. O que meus lábios sabem que falarão com sinceridade.
Mine Taler skulle udsige mit Hjertes Oprigtighed, og mine Læber skulle udtale rent det, som jeg ved.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
Guds Aand har skabt mig, og den Almægtiges Aande gør mig levende.
5 Se você puder, responda-me. Ponha suas palavras em ordem diante de mim, e levante-se.
Dersom du kan, saa giv mig Svar; rust dig for mit Ansigt og fremstil dig!
6 Eis que estou para Deus como você está. Eu também sou formado a partir do barro.
Se, jeg er ligesom du over for Gud, ogsaa jeg er dannet af Ler.
7 Eis que meu terror não vos fará ter medo, nem minha pressão será pesada para você.
Se, Rædsel for mig skal ikke forfærde dig, og intet Tryk fra mig skal være svart over dig.
8 “Certamente você falou na minha audiência, Ouvi a voz de suas palavras, dizendo,
Men du sagde for mine Øren, og jeg hørte Talen, som lød:
9 'Eu estou limpo, sem desobediência. Sou inocente, nem há iniqüidade em mim.
Jeg er ren, uden Overtrædelse, jeg er skyldfri, og der er ingen Misgerning hos mig.
10 Eis que ele encontra ocasiões contra mim. Ele me conta para seu inimigo.
Se, han har fundet paa Fjendtligheder imod mig, han agter mig for sin Modstander;
11 Ele coloca meus pés no estoque. Ele marca todos os meus caminhos”.
han har lagt mine Fødder i Stok, han tager Vare paa alle mine Stier.
12 “Eis que lhe responderei. Nisto você não é apenas, pois Deus é maior que o homem.
Se, heri har du ikke Ret! jeg vil svare dig; thi Gud er for høj for et Menneske.
13 Por que você se esforça contra ele? porque ele não dá conta de nenhum de seus assuntos?
Hvorfor har du trættet med ham, fordi han ikke gør dig Regnskab for nogen af sine Gerninger?
14 Pois Deus fala uma vez, sim duas vezes, embora o homem não preste atenção.
Men Gud taler een Gang og anden Gang; man agter ikke derpaa.
15 Em um sonho, em uma visão da noite, quando o sono profundo cai sobre os homens, em adormecer sobre a cama,
I Drøm, i Syn om Natten, naar den dybe Søvn falder paa Folk, naar de slumre paa Sengen,
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e sela suas instruções,
da aabner han Menneskenes Øren, og besegler Formaningen til dem
17 that ele pode retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
for at bortdrage Mennesket fra hans Idrætter og for at fjerne Hovmodet fra Manden,
18 Ele mantém sua alma afastada do poço, e sua vida de perecer pela espada.
for at spare hans Sjæl fra Graven og hans Liv fra at omkomme ved Sværd.
19 “Ele é castigado também com dores em sua cama, com contínuas lutas em seus ossos,
Han straffes ogsaa med Pine paa sit Leje og med vedholdende Uro i hans Ben,
20 so que sua vida abomina o pão, e sua alma alimento delicado.
saa at hans Liv væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
21 Sua carne está tão consumida que não pode ser vista. Seus ossos que não foram vistos ressaltam.
hans Kød fortæres, saa man ikke kan se det, og hans Ben hensmuldre og ses ikke;
22 Yes, sua alma se aproxima do poço, e sua vida para os destruidores.
og hans Sjæl kommer nær til Graven og hans Liv nær til de dræbende Magter.
23 “Se houver ao seu lado um anjo, um intérprete, um entre mil, para mostrar ao homem o que é certo para ele,
Dersom der da er en Engel, en Talsmand, hos ham, en af de tusinde, til at kundgøre Mennesket hans rette Vej:
24 então Deus é gracioso com ele, e diz, “Entregá-lo de ir para o poço”, Eu encontrei um resgate”.
Saa skal Gud forbarme sig over ham og sige: Befri ham, at han ikke farer ned i Graven; jeg har faaet Løsepenge;
25 Sua carne será mais fresca que a de uma criança. Ele retorna aos dias de sua juventude.
da skal hans Kød blive kraftigt mere end i den unge Alder; sin Ungdoms Dage skal han faa igen.
26 Ele reza a Deus, e é favorável a ele, para que ele veja seu rosto com alegria. Ele devolve ao homem sua retidão.
Han skal bede til Gud, og denne skal være ham naadig, og han skal se hans Ansigt med Frydeskrig, og han skal gengive Mennesket hans Retfærdighed.
27 Ele canta diante dos homens, e diz, Eu pequei e perverti o que estava certo”, e isso não me beneficiou.
Han skal synge for Mennesker og sige: Jeg har syndet og forvendt Retten; men det er ikke blevet mig gengældt.
28 Ele redimiu minha alma de ir para o poço. Minha vida verá a luz”.
Han har befriet min Sjæl, at den ikke farer ned i Graven, og mit Liv skal se paa Lyset.
29 “Eis que Deus faz todas estas coisas”, duas, sim três vezes, com um homem,
Se, alle disse Ting gør Gud to, tre Gange ved en Mand
30 para trazer sua alma de volta do poço, que ele possa ser iluminado com a luz dos vivos.
for at føre hans Sjæl tilbage fra Graven, at den maa beskinnes af de levendes Lys.
31 Mark bem, Job, e me escute. Fique tranqüilo, e eu falarei.
Mærk det, Job! hør mig; ti stille, og jeg vil tale.
32 Se você tem algo a dizer, responda-me. Fale, pois desejo justificá-lo.
Har du noget at sige, da giv mig Svar; tal, thi jeg har Lyst til at give dig Ret.
33 Caso contrário, escute-me. Cale-se e eu lhe ensinarei a sabedoria”.
Men har du intet, da hør du paa mig; ti stille, saa vil jeg lære dig Visdom!

< 33 >