< Jó 33 >
1 “Entretanto, Job, por favor, ouça meu discurso, e escute todas as minhas palavras.
Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
2 Veja agora, eu abri minha boca. Minha língua falou em minha boca.
Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
3 Minhas palavras dirão a retidão do meu coração. O que meus lábios sabem que falarão com sinceridade.
Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
5 Se você puder, responda-me. Ponha suas palavras em ordem diante de mim, e levante-se.
Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
6 Eis que estou para Deus como você está. Eu também sou formado a partir do barro.
Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
7 Eis que meu terror não vos fará ter medo, nem minha pressão será pesada para você.
zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
8 “Certamente você falou na minha audiência, Ouvi a voz de suas palavras, dizendo,
Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
9 'Eu estou limpo, sem desobediência. Sou inocente, nem há iniqüidade em mim.
'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
10 Eis que ele encontra ocasiões contra mim. Ele me conta para seu inimigo.
Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
11 Ele coloca meus pés no estoque. Ele marca todos os meus caminhos”.
Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
12 “Eis que lhe responderei. Nisto você não é apenas, pois Deus é maior que o homem.
Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
13 Por que você se esforça contra ele? porque ele não dá conta de nenhum de seus assuntos?
Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
14 Pois Deus fala uma vez, sim duas vezes, embora o homem não preste atenção.
Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
15 Em um sonho, em uma visão da noite, quando o sono profundo cai sobre os homens, em adormecer sobre a cama,
U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e sela suas instruções,
tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
17 that ele pode retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
18 Ele mantém sua alma afastada do poço, e sua vida de perecer pela espada.
da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
19 “Ele é castigado também com dores em sua cama, com contínuas lutas em seus ossos,
Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
20 so que sua vida abomina o pão, e sua alma alimento delicado.
kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
21 Sua carne está tão consumida que não pode ser vista. Seus ossos que não foram vistos ressaltam.
kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
22 Yes, sua alma se aproxima do poço, e sua vida para os destruidores.
kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
23 “Se houver ao seu lado um anjo, um intérprete, um entre mil, para mostrar ao homem o que é certo para ele,
Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
24 então Deus é gracioso com ele, e diz, “Entregá-lo de ir para o poço”, Eu encontrei um resgate”.
pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
25 Sua carne será mais fresca que a de uma criança. Ele retorna aos dias de sua juventude.
Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
26 Ele reza a Deus, e é favorável a ele, para que ele veja seu rosto com alegria. Ele devolve ao homem sua retidão.
Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
27 Ele canta diante dos homens, e diz, Eu pequei e perverti o que estava certo”, e isso não me beneficiou.
Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
28 Ele redimiu minha alma de ir para o poço. Minha vida verá a luz”.
On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
29 “Eis que Deus faz todas estas coisas”, duas, sim três vezes, com um homem,
Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
30 para trazer sua alma de volta do poço, que ele possa ser iluminado com a luz dos vivos.
da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
31 Mark bem, Job, e me escute. Fique tranqüilo, e eu falarei.
Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
32 Se você tem algo a dizer, responda-me. Fale, pois desejo justificá-lo.
Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
33 Caso contrário, escute-me. Cale-se e eu lhe ensinarei a sabedoria”.
Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti.”