< Jó 33 >
1 “Entretanto, Job, por favor, ouça meu discurso, e escute todas as minhas palavras.
Amola wali, Yoube! Na sia: huluane noga: le nabima!
2 Veja agora, eu abri minha boca. Minha língua falou em minha boca.
Na da na asigi dawa: suga liligi huluane sia: musa: momagele esala.
3 Minhas palavras dirão a retidão do meu coração. O que meus lábios sabem que falarão com sinceridade.
Na sia: huluane da moloidafa amola na da dafawane sia: fawane sia: mu.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
Gode Ea A: silibu da na da: i hahamoi amola nama esalusu i.
5 Se você puder, responda-me. Ponha suas palavras em ordem diante de mim, e levante-se.
Di da nama bu adole imunu defele galea, nama adole ima. Dia fofada: mu sia: amo hahamoma.
6 Eis que estou para Deus como você está. Eu também sou formado a partir do barro.
Ani galu da Gode Ea siga ba: ma: ne defele esala. Gode da ani laga osoboga hahamoi.
7 Eis que meu terror não vos fará ter medo, nem minha pressão será pesada para você.
Amaiba: le, di da nama beda: mu bai da hame gala. Na da di hame banenesimu!
8 “Certamente você falou na minha audiência, Ouvi a voz de suas palavras, dizendo,
Na da nabi, di da amane sia: i,
9 'Eu estou limpo, sem desobediência. Sou inocente, nem há iniqüidade em mim.
‘Na da hame giadofai. Na da wadela: le hame hamosu. Na da moloidafa amola wadela: i hou hame dawa:
10 Eis que ele encontra ocasiões contra mim. Ele me conta para seu inimigo.
Be Gode da udigili nama doagala: musa: , logo hogosa. E da na Ea ha lai dunu defele ba: sa.
11 Ele coloca meus pés no estoque. Ele marca todos os meus caminhos”.
E da na emo sia: inega la: gisa. E da na osa: le gagabe huluane ha: giwane sosodo aligisa.’
12 “Eis que lhe responderei. Nisto você não é apenas, pois Deus é maior que o homem.
Be Yoube! Na da dima sia: sa! Di da giadofai dagoi. Gode Ea hou da osobo bagade dunu huluane ilia hou baligisa.
13 Por que você se esforça contra ele? porque ele não dá conta de nenhum de seus assuntos?
Dia abuliba: le Gode da ninia egane sia: be amoma hame adole iaha, Ema amane diwaneya udidisala: ?
14 Pois Deus fala uma vez, sim duas vezes, embora o homem não preste atenção.
Gode da gebewane sia: nana, sia: nana, be dunu afae da Ea sia: hame naba.
15 Em um sonho, em uma visão da noite, quando o sono profundo cai sobre os homens, em adormecer sobre a cama,
Gasia, dunu ilia da golasea, Gode da simasia amola esala ba: su amodili ilima olelesa.
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e sela suas instruções,
Ilia da Ea sia: nabimusa: , E da ilima logesa. Amasea, ilia da Ea sisane sia: nabasea, beda: gia: sa.
17 that ele pode retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
Gode da ilia wadela: le hamosu logo hedofamusa: sia: sa. E da ili hidale agoane gasa fi hou hamosa: besa: le, ilima sia: sa.
18 Ele mantém sua alma afastada do poço, e sua vida de perecer pela espada.
E da ili gugunufinisima: ne logo hame doasimu. E da ili bogosa: besa: le gaga: sa.
19 “Ele é castigado também com dores em sua cama, com contínuas lutas em seus ossos,
Gode da dunu moloma: ne, olo amola da: iba: le se iasu ema iasisa.
20 so que sua vida abomina o pão, e sua alma alimento delicado.
Olo madelai dunu, ea da magedasu hou fisisa. Ha: i manu noga: idafa ea higa: i ba: sa.
21 Sua carne está tão consumida que não pode ser vista. Seus ossos que não foram vistos ressaltam.
Ea da: i da udigili geloga: le, gasa dabuawane ba: sa.
22 Yes, sua alma se aproxima do poço, e sua vida para os destruidores.
Ea da bogoi sogega masunu gadenei ba: sa.
23 “Se houver ao seu lado um anjo, um intérprete, um entre mil, para mostrar ao homem o que é certo para ele,
Gode Ea a: igele dunu osea: idafa da e moloiwane hamoma: ne olelesa. Amabela: ? A: igele dunu afae da amo oloi dunu fidimusa: misa: bela: ?
24 então Deus é gracioso com ele, e diz, “Entregá-lo de ir para o poço”, Eu encontrei um resgate”.
A: igele dunu da ema asigiba: le, amane sia: mu. ‘E masa: ne yolesima! Ea da bogoi sogega gudu hame sa: imu. Ea halegale masa: ne, dabe da wea!”
25 Sua carne será mais fresca que a de uma criança. Ele retorna aos dias de sua juventude.
Ea da: i hodo da bu gaheabolowane gasa fimu.
26 Ele reza a Deus, e é favorável a ele, para que ele veja seu rosto com alegria. Ele devolve ao homem sua retidão.
Ea da Godema sia: ne gadosea, E da ea sia: nabimu. Ea da hahawane Godema nodone sia: ne gadomu. Gode da ea hou huluane bu hahamomu.
27 Ele canta diante dos homens, e diz, Eu pequei e perverti o que estava certo”, e isso não me beneficiou.
Dunu afae afae, ea da odagiaba amane sisane fofada: mu, ‘Na da wadela: le hamoi dagoi. Na da molole hame hamoi, be Gode da na gaga: i.
28 Ele redimiu minha alma de ir para o poço. Minha vida verá a luz”.
E da na bogoi sogega sa: imu logo amo hedofaiba: le, na da esalebe wea.’
29 “Eis que Deus faz todas estas coisas”, duas, sim três vezes, com um homem,
Gode da amo hou huluane gebewane hamonana.
30 para trazer sua alma de volta do poço, que ele possa ser iluminado com a luz dos vivos.
E dunu ea esalusu amo gaga: le, amola amo dunu hahawane esaloma: ne hamosa.
31 Mark bem, Job, e me escute. Fique tranqüilo, e eu falarei.
Wali, Yoube! Na sia: be goe nabima! Ouiya: ma! Na sia: na: !
32 Se você tem algo a dizer, responda-me. Fale, pois desejo justificá-lo.
Be di da sia: galea, na naba: ! Di da moloidafa galea, na da dia: sia: hame gua: mu!
33 Caso contrário, escute-me. Cale-se e eu lhe ensinarei a sabedoria”.
Be amai hame galea, ouiya: ma! Amola na sia: nabima! Amola di da bagade dawa: su hou lama: ne, na da dima olelemu.