< Jó 32 >
1 Assim, estes três homens deixaram de responder a Jó, porque ele era justo a seus próprios olhos.
De tre menn svarte ikke Job mere, fordi han var rettferdig i sine egne øine.
2 Então a ira de Elihu, filho de Barachel, o Buzita, da família de Ram, foi acesa contra Jó. Sua ira foi acesa porque ele se justificava a si mesmo e não a Deus.
Da optendtes Elihus vrede - han stammet fra Bus og var sønn av Barak'el, av Rams ætt. Mot Job optendtes hans vrede, fordi han holdt sig selv for å være rettferdig for Gud,
3 Também sua ira foi acesa contra seus três amigos, porque eles não encontraram resposta, e ainda assim condenaram Jó.
og mot hans tre venner optendtes hans vrede, fordi de ikke fant noget svar og allikevel dømte Job skyldig.
4 Agora Elihu havia esperado para falar com Jó, porque eles eram mais velhos do que ele.
Elihu hadde ventet med å tale til Job, fordi de andre var eldre av år enn han.
5 Quando Elihu viu que não havia resposta na boca desses três homens, sua ira se acendeu.
Da nu Elihu så at det ikke var noget svar i de tre menns munn, da optendtes hans vrede.
6 Elihu, filho de Barachel, o Buzita, respondeu, “Eu sou jovem e você é muito velho”. Portanto, retive-me e não me atrevi a mostrar minha opinião.
Så tok da Elihu, sønn av Barak'el, busitten, til orde og sa: Jeg er ung av år, og I er gråhårede; derfor holdt jeg mig tilbake og torde ikke uttale for eder hvad jeg vet.
7 Eu disse: 'Os dias devem falar', e multidão de anos deve ensinar sabedoria'.
Jeg tenkte: La alderen tale og de mange år forkynne visdom!
8 Mas há um espírito no homem, e o Espírito do Todo-Poderoso lhes dá compreensão.
Dog, det er menneskets ånd og den Allmektiges åndepust som gjør forstandig.
9 Não são os grandes que são sábios, nem os idosos que entendem de justiça.
De gamle er ikke alltid vise, ikke alltid forstår oldinger hvad rett er.
10 Por isso eu disse: 'Escute-me'; Também vou mostrar minha opinião”.
Derfor sier jeg: Hør nu på mig! Også jeg vil uttale hvad jeg vet.
11 “Contemplei, esperei por suas palavras, e escutei por seu raciocínio, enquanto você procurava o que dizer.
Jeg ventet på eders ord, jeg lyttet efter forstandig tale fra eder, mens I grundet på hvad I skulde si.
12 Sim, eu lhe dei toda a minha atenção, mas não houve ninguém que convenceu Job, ou quem respondeu às suas palavras, entre vocês.
Jeg gav akt på eder; men det var ingen av eder som gjendrev Job, ingen som svarte på hans ord.
13 Cuidado para não dizer: 'Nós encontramos a sabedoria'. Deus pode refutá-lo, não o homem;'
Si ikke: Vi har funnet visdom hos ham; bare Gud kan få bukt med ham, ikke noget menneske!
14 pois ele não dirigiu suas palavras contra mim; nem lhe responderei com seus discursos.
Han har jo ikke rettet sin tale mot mig, og med eders ord vil jeg ikke svare ham.
15 “Eles estão maravilhados. Eles não respondem mais. Eles não têm uma palavra a dizer.
De er forferdet og svarer ikke mere; ordene er blitt borte for dem.
16 Devo esperar, porque eles não falam, porque eles ficam parados, e não respondem mais?
Skal jeg vente, fordi de ikke taler, fordi de står der og ikke svarer mere?
17 Também vou responder minha parte, e também vou mostrar minha opinião.
Også jeg vil nu svare for min del; også jeg vil uttale hvad jeg vet.
18 Pois eu estou cheio de palavras. O espírito dentro de mim me constrange.
For jeg er full av ord; ånden i mitt indre driver mig.
19 Eis que meu peito é como um vinho que não tem respiradouro; como odres novos, está pronto para explodir.
Mitt indre er som innestengt vin; som nyfylte skinnsekker vil det revne.
20 I falará, para que eu possa ser refrescado. Vou abrir meus lábios e responder.
Jeg vil tale, så jeg kan få luft; jeg vil åpne mine leber og svare.
21 Por favor, não me deixe respeitar a pessoa de nenhum homem, nem vou dar títulos lisonjeiros a nenhum homem.
Jeg vil ikke ta parti for nogen, og jeg vil ikke smigre for noget menneske;
22 Pois eu não sei como dar títulos lisonjeiros, ou então meu Criador logo me levaria embora.
for jeg forstår ikke å smigre; ellers kunde min skaper lett rykke mig bort.