< Jó 32 >
1 Assim, estes três homens deixaram de responder a Jó, porque ele era justo a seus próprios olhos.
Tad tie trīs vīri mitējās Ījabam atbildēt, tāpēc ka tas pats sevi turēja par taisnu.
2 Então a ira de Elihu, filho de Barachel, o Buzita, da família de Ram, foi acesa contra Jó. Sua ira foi acesa porque ele se justificava a si mesmo e não a Deus.
Bet Elihus, Baraheēļa dēls, tas Buzietis, no Rāma radiem, apskaitās pret Ījabu lielās dusmās, tāpēc ka tas savu dvēseli taisnoja pār Dievu.
3 Também sua ira foi acesa contra seus três amigos, porque eles não encontraram resposta, e ainda assim condenaram Jó.
Viņš arī apskaitās par saviem trim draugiem, ka tie atbildes neatrada un tomēr Ījabu pazudināja.
4 Agora Elihu havia esperado para falar com Jó, porque eles eram mais velhos do que ele.
Jo Elihus bija gaidījis ar Ījabu runāt, tāpēc ka tie bija vecāki nekā viņš.
5 Quando Elihu viu que não havia resposta na boca desses três homens, sua ira se acendeu.
Bet kad Elihus redzēja, ka atbildes nebija to triju vīru mutē, tad viņš apskaitās.
6 Elihu, filho de Barachel, o Buzita, respondeu, “Eu sou jovem e você é muito velho”. Portanto, retive-me e não me atrevi a mostrar minha opinião.
Un Elihus, Baraheēļa dēls, tas Buzietis, atbildēja un sacīja: es esmu jauns, bet jūs esat veci, tāpēc es esmu gaidījis un bijājies, jums izteikt savu padomu.
7 Eu disse: 'Os dias devem falar', e multidão de anos deve ensinar sabedoria'.
Es domāju: lai tie gadi runā, un gadu vairums lai izteic gudrību.
8 Mas há um espírito no homem, e o Espírito do Todo-Poderoso lhes dá compreensão.
Bet tas ir Tas Gars iekš cilvēka un tā visuvarenā Dieva dvaša, kas tos dara gudrus.
9 Não são os grandes que são sábios, nem os idosos que entendem de justiça.
Veci nav tie gudrākie nedz sirmgalvji, kas prot tiesu.
10 Por isso eu disse: 'Escute-me'; Também vou mostrar minha opinião”.
Tādēļ es gribu runāt, - klausiet mani, es arīdzan parādīšu savu zināšanu.
11 “Contemplei, esperei por suas palavras, e escutei por seu raciocínio, enquanto você procurava o que dizer.
Redzi, es esmu gaidījis uz jūsu vārdiem, esmu klausījies uz jūsu gudrību, vai jūs atrastu tos īstenos vārdus.
12 Sim, eu lhe dei toda a minha atenção, mas não houve ninguém que convenceu Job, ou quem respondeu às suas palavras, entre vocês.
Kad es nu jūs liku vērā, redzi, tad nav neviena, kas Ījabu būtu pārliecinājis, kas uz viņa vārdiem būtu atbildējis jūsu starpā.
13 Cuidado para não dizer: 'Nós encontramos a sabedoria'. Deus pode refutá-lo, não o homem;'
Tad nu nesakāt: mēs esam dzirdējuši gudrību; Dievs vien viņu pārvarēs, un ne cilvēks.
14 pois ele não dirigiu suas palavras contra mim; nem lhe responderei com seus discursos.
Pret mani vēl viņš vārda nav cēlis, un ar jūsu valodu es viņam gan neatbildēšu. -
15 “Eles estão maravilhados. Eles não respondem mais. Eles não têm uma palavra a dizer.
Tie ir izbiedēti, vairs nevar atbildēt, tiem trūkst valodas.
16 Devo esperar, porque eles não falam, porque eles ficam parados, e não respondem mais?
Es esmu gaidījis, bet tie nerunā, tie stāv klusu un vairs neatbild.
17 Também vou responder minha parte, e também vou mostrar minha opinião.
Tad nu es atbildēšu savu tiesu, es arīdzan parādīšu savu zināšanu.
18 Pois eu estou cheio de palavras. O espírito dentro de mim me constrange.
Jo es esmu tik pilns vārdu, ka gars manu sirdi spiež.
19 Eis que meu peito é como um vinho que não tem respiradouro; como odres novos, está pronto para explodir.
Redzi, mana sirds ir kā jauns vīns, kas nestāv vaļā, tā gribētu plīst, kā jauni ādas trauki.
20 I falará, para que eu possa ser refrescado. Vou abrir meus lábios e responder.
Es runāšu, lai es varu atpūsties, es atdarīšu savas lūpas un atbildēšu.
21 Por favor, não me deixe respeitar a pessoa de nenhum homem, nem vou dar títulos lisonjeiros a nenhum homem.
Cilvēka vaigu es neuzlūkošu un nerunāšu nevienam pa prātam.
22 Pois eu não sei como dar títulos lisonjeiros, ou então meu Criador logo me levaria embora.
Jo cilvēkam pa prātam runāt es nemāku, lai mans Radītājs mani ātri neaizņem projām.