< 32 >

1 Assim, estes três homens deixaram de responder a Jó, porque ele era justo a seus próprios olhos.
Als nun jene drei Männer es aufgegeben hatten, dem Hiob (darauf) zu antworten, daß er sich selbst für gerecht hielt,
2 Então a ira de Elihu, filho de Barachel, o Buzita, da família de Ram, foi acesa contra Jó. Sua ira foi acesa porque ele se justificava a si mesmo e não a Deus.
da entbrannte der Zorn des Busiters Elihu, des Sohnes Barachels, aus dem Geschlechte Ram. Gegen Hiob war er in Zorn geraten, weil dieser Gott gegenüber im Recht zu sein behauptete;
3 Também sua ira foi acesa contra seus três amigos, porque eles não encontraram resposta, e ainda assim condenaram Jó.
und gegen dessen drei Freunde war er deshalb in Zorn geraten, weil sie nicht die (rechte) Antwort gefunden hatten, um Hiob als schuldig zu erweisen.
4 Agora Elihu havia esperado para falar com Jó, porque eles eram mais velhos do que ele.
Elihu hatte aber mit einer Entgegnung an Hiob an sich gehalten, weil jene älter an Jahren waren als er.
5 Quando Elihu viu que não havia resposta na boca desses três homens, sua ira se acendeu.
Als Elihu aber sah, daß im Munde der drei Männer keine Widerlegung sich fand, geriet er in Zorn.
6 Elihu, filho de Barachel, o Buzita, respondeu, “Eu sou jovem e você é muito velho”. Portanto, retive-me e não me atrevi a mostrar minha opinião.
So nahm denn der Busiter Elihu, der Sohn Barachels, das Wort und sagte: »Noch jung bin ich an Tagen, und ihr seid Greise; darum habe ich mich gescheut und an mich gehalten, euch mein Wissen kundzutun.
7 Eu disse: 'Os dias devem falar', e multidão de anos deve ensinar sabedoria'.
Ich dachte: ›Das Alter mag reden und die Menge der Jahre Weisheit an den Tag legen!‹
8 Mas há um espírito no homem, e o Espírito do Todo-Poderoso lhes dá compreensão.
Jedoch der Geist ist es in den Menschen und der Hauch des Allmächtigen, der ihnen Einsicht verleiht.
9 Não são os grandes que são sábios, nem os idosos que entendem de justiça.
Nicht die Bejahrten sind die weisesten, und nicht die Greise (an sich) verstehen sich auf das, was Recht ist.
10 Por isso eu disse: 'Escute-me'; Também vou mostrar minha opinião”.
Darum sage ich: ›Hört mir zu! Laßt auch mich mein Wissen euch kundtun.‹
11 “Contemplei, esperei por suas palavras, e escutei por seu raciocínio, enquanto você procurava o que dizer.
Seht, ich habe auf eure Reden geharrt, habe nach einsichtigen Darlegungen von euch hingehorcht, bis ihr die rechten Worte ausfindig machen würdet,
12 Sim, eu lhe dei toda a minha atenção, mas não houve ninguém que convenceu Job, ou quem respondeu às suas palavras, entre vocês.
ja, ich habe aufmerksam auf euch achtgegeben; doch seht: keiner hat Hiob widerlegt, keiner von euch auf seine Reden die (rechte) Antwort gegeben.
13 Cuidado para não dizer: 'Nós encontramos a sabedoria'. Deus pode refutá-lo, não o homem;'
Wendet nur nicht ein: ›Wir sind (bei ihm) auf Weisheit gestoßen: nur Gott kann ihn aus dem Felde schlagen, nicht ein Mensch!‹
14 pois ele não dirigiu suas palavras contra mim; nem lhe responderei com seus discursos.
Gegen mich hat er ja noch keine Beweisgründe ins Treffen geführt, und nicht mit euren Reden werde ich ihm entgegentreten.«
15 “Eles estão maravilhados. Eles não respondem mais. Eles não têm uma palavra a dizer.
»Bestürzt stehen sie da, finden keine Antwort mehr; die Worte sind ihnen ausgegangen!
16 Devo esperar, porque eles não falam, porque eles ficam parados, e não respondem mais?
Und da sollte ich warten, weil sie nicht mehr reden, weil sie dastehen, ohne zu antworten?
17 Também vou responder minha parte, e também vou mostrar minha opinião.
Nein, auch ich will mein Teil erwidern, auch ich will mein Wissen kundtun!
18 Pois eu estou cheio de palavras. O espírito dentro de mim me constrange.
Denn voll bin ich von Worten; der Geist drängt und beengt mich in meinem Inneren, zu reden.
19 Eis que meu peito é como um vinho que não tem respiradouro; como odres novos, está pronto para explodir.
Seht, meiner Brust geht es wie dem Wein, dem man nicht Luft schafft: sie droht zu bersten wie neugefüllte Schläuche.
20 I falará, para que eu possa ser refrescado. Vou abrir meus lábios e responder.
Reden will ich, um mir Luft zu schaffen, will meine Lippen auftun und entgegnen!
21 Por favor, não me deixe respeitar a pessoa de nenhum homem, nem vou dar títulos lisonjeiros a nenhum homem.
Ich will dabei für niemand Partei nehmen und keinem Menschen zu Gefallen reden;
22 Pois eu não sei como dar títulos lisonjeiros, ou então meu Criador logo me levaria embora.
denn ich verstehe mich nicht darauf, zu Gefallen zu reden: gar bald würde mein Schöpfer mich sonst hinwegraffen.«

< 32 >