< 32 >

1 Assim, estes três homens deixaram de responder a Jó, porque ele era justo a seus próprios olhos.
Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il se regardait comme juste.
2 Então a ira de Elihu, filho de Barachel, o Buzita, da família de Ram, foi acesa contra Jó. Sua ira foi acesa porque ele se justificava a si mesmo e não a Deus.
Alors s’enflamma de colère Élihu, fils de Barakeel de Buz, de la famille de Ram. Sa colère s’enflamma contre Job, parce qu’il se disait juste devant Dieu.
3 Também sua ira foi acesa contra seus três amigos, porque eles não encontraram resposta, e ainda assim condenaram Jó.
Et sa colère s’enflamma contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient rien à répondre et que néanmoins ils condamnaient Job.
4 Agora Elihu havia esperado para falar com Jó, porque eles eram mais velhos do que ele.
Comme ils étaient plus âgés que lui, Élihu avait attendu jusqu’à ce moment pour parler à Job.
5 Quando Elihu viu que não havia resposta na boca desses três homens, sua ira se acendeu.
Mais, voyant qu’il n’y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, Élihu s’enflamma de colère.
6 Elihu, filho de Barachel, o Buzita, respondeu, “Eu sou jovem e você é muito velho”. Portanto, retive-me e não me atrevi a mostrar minha opinião.
Et Élihu, fils de Barakeel de Buz, prit la parole et dit: Je suis jeune, et vous êtes des vieillards; C’est pourquoi j’ai craint, j’ai redouté De vous faire connaître mon sentiment.
7 Eu disse: 'Os dias devem falar', e multidão de anos deve ensinar sabedoria'.
Je disais en moi-même: Les jours parleront, Le grand nombre des années enseignera la sagesse.
8 Mas há um espírito no homem, e o Espírito do Todo-Poderoso lhes dá compreensão.
Mais en réalité, dans l’homme, c’est l’esprit, Le souffle du Tout-Puissant, qui donne l’intelligence;
9 Não são os grandes que são sábios, nem os idosos que entendem de justiça.
Ce n’est pas l’âge qui procure la sagesse, Ce n’est pas la vieillesse qui rend capable de juger.
10 Por isso eu disse: 'Escute-me'; Também vou mostrar minha opinião”.
Voilà pourquoi je dis: Écoute! Moi aussi, j’exposerai ma pensée.
11 “Contemplei, esperei por suas palavras, e escutei por seu raciocínio, enquanto você procurava o que dizer.
J’ai attendu la fin de vos discours, J’ai suivi vos raisonnements, Votre examen des paroles de Job.
12 Sim, eu lhe dei toda a minha atenção, mas não houve ninguém que convenceu Job, ou quem respondeu às suas palavras, entre vocês.
Je vous ai donné toute mon attention; Et voici, aucun de vous ne l’a convaincu, Aucun n’a réfuté ses paroles.
13 Cuidado para não dizer: 'Nós encontramos a sabedoria'. Deus pode refutá-lo, não o homem;'
Ne dites pas cependant: En lui nous avons trouvé la sagesse; C’est Dieu qui peut le confondre, ce n’est pas un homme!
14 pois ele não dirigiu suas palavras contra mim; nem lhe responderei com seus discursos.
Il ne s’est pas adressé directement à moi: Aussi lui répondrai-je tout autrement que vous.
15 “Eles estão maravilhados. Eles não respondem mais. Eles não têm uma palavra a dizer.
Ils ont peur, ils ne répondent plus! Ils ont la parole coupée!
16 Devo esperar, porque eles não falam, porque eles ficam parados, e não respondem mais?
J’ai attendu qu’ils eussent fini leurs discours, Qu’ils s’arrêtassent et ne sussent que répliquer.
17 Também vou responder minha parte, e também vou mostrar minha opinião.
A mon tour, je veux répondre aussi, Je veux dire aussi ce que je pense.
18 Pois eu estou cheio de palavras. O espírito dentro de mim me constrange.
Car je suis plein de paroles, L’esprit me presse au-dedans de moi;
19 Eis que meu peito é como um vinho que não tem respiradouro; como odres novos, está pronto para explodir.
Mon intérieur est comme un vin qui n’a pas d’issue, Comme des outres neuves qui vont éclater.
20 I falará, para que eu possa ser refrescado. Vou abrir meus lábios e responder.
Je parlerai pour respirer à l’aise, J’ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
21 Por favor, não me deixe respeitar a pessoa de nenhum homem, nem vou dar títulos lisonjeiros a nenhum homem.
Je n’aurai point égard à l’apparence, Et je ne flatterai personne;
22 Pois eu não sei como dar títulos lisonjeiros, ou então meu Criador logo me levaria embora.
Car je ne sais pas flatter: Mon créateur m’enlèverait bien vite.

< 32 >