< Jó 32 >
1 Assim, estes três homens deixaram de responder a Jó, porque ele era justo a seus próprios olhos.
Ces trois hommes cessèrent donc de répondre à Job, car il était juste à ses propres yeux.
2 Então a ira de Elihu, filho de Barachel, o Buzita, da família de Ram, foi acesa contra Jó. Sua ira foi acesa porque ele se justificava a si mesmo e não a Deus.
Alors la colère d'Élihu, fils de Barachel, le Buzite, de la famille de Ram, s'enflamma contre Job. Sa colère s'enflamma parce qu'il se justifiait lui-même plutôt que Dieu.
3 Também sua ira foi acesa contra seus três amigos, porque eles não encontraram resposta, e ainda assim condenaram Jó.
Sa colère s'enflamma aussi contre ses trois amis, parce qu'ils n'avaient pas trouvé de réponse, et qu'ils avaient pourtant condamné Job.
4 Agora Elihu havia esperado para falar com Jó, porque eles eram mais velhos do que ele.
Or Élihu avait attendu pour parler à Job, car ils étaient plus âgés que lui.
5 Quando Elihu viu que não havia resposta na boca desses três homens, sua ira se acendeu.
Quand Élihu vit qu'il n'y avait pas de réponse dans la bouche de ces trois hommes, sa colère s'enflamma.
6 Elihu, filho de Barachel, o Buzita, respondeu, “Eu sou jovem e você é muito velho”. Portanto, retive-me e não me atrevi a mostrar minha opinião.
Elihu, fils de Barachel, le Buzite, répondit, « Je suis jeune, et vous êtes très vieux. C'est pourquoi je me suis retenu, et je n'ai pas osé te montrer mon opinion.
7 Eu disse: 'Os dias devem falar', e multidão de anos deve ensinar sabedoria'.
J'ai dit: « Les jours doivent parler, et la multitude d'années devrait enseigner la sagesse.
8 Mas há um espírito no homem, e o Espírito do Todo-Poderoso lhes dá compreensão.
Mais il y a un esprit dans l'homme, et l'Esprit du Tout-Puissant leur donne l'intelligence.
9 Não são os grandes que são sábios, nem os idosos que entendem de justiça.
Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les personnes âgées qui comprennent la justice.
10 Por isso eu disse: 'Escute-me'; Também vou mostrar minha opinião”.
C'est pourquoi j'ai dit: « Écoutez-moi; Je vais aussi montrer mon opinion.
11 “Contemplei, esperei por suas palavras, e escutei por seu raciocínio, enquanto você procurava o que dizer.
« Voici, j'attendais tes paroles, et j'ai écouté votre raisonnement, pendant que tu cherchais quoi dire.
12 Sim, eu lhe dei toda a minha atenção, mas não houve ninguém que convenceu Job, ou quem respondeu às suas palavras, entre vocês.
Oui, je vous ai accordé toute mon attention, mais personne n'a convaincu Job, ou qui ont répondu à ses paroles, parmi vous.
13 Cuidado para não dizer: 'Nós encontramos a sabedoria'. Deus pode refutá-lo, não o homem;'
Prenez garde de ne pas dire: « Nous avons trouvé la sagesse ». Dieu peut le réfuter, pas l'homme;
14 pois ele não dirigiu suas palavras contra mim; nem lhe responderei com seus discursos.
car il n'a pas dirigé ses paroles contre moi; je ne lui répondrai pas non plus par vos discours.
15 “Eles estão maravilhados. Eles não respondem mais. Eles não têm uma palavra a dizer.
« Ils sont stupéfaits. Ils ne répondent plus. Ils n'ont pas un mot à dire.
16 Devo esperar, porque eles não falam, porque eles ficam parados, e não respondem mais?
Dois-je attendre, car ils ne parlent pas? parce qu'ils restent immobiles, et ne répondent plus?
17 Também vou responder minha parte, e também vou mostrar minha opinião.
Je vais aussi répondre à ma part, et je vais aussi montrer mon opinion.
18 Pois eu estou cheio de palavras. O espírito dentro de mim me constrange.
Car je suis plein de paroles. L'esprit qui est en moi me contraint.
19 Eis que meu peito é como um vinho que não tem respiradouro; como odres novos, está pronto para explodir.
Voici, ma poitrine est comme un vin qui n'a pas d'issue; comme des outres neuves, il est prêt à éclater.
20 I falará, para que eu possa ser refrescado. Vou abrir meus lábios e responder.
Je vais parler, pour me rafraîchir. Je vais ouvrir mes lèvres et répondre.
21 Por favor, não me deixe respeitar a pessoa de nenhum homem, nem vou dar títulos lisonjeiros a nenhum homem.
S'il vous plaît, ne me laissez pas respecter la personne d'un homme, Je ne donnerai pas non plus de titres flatteurs à un homme.
22 Pois eu não sei como dar títulos lisonjeiros, ou então meu Criador logo me levaria embora.
Car je ne sais pas donner des titres flatteurs, ou bien mon Créateur m'emporterait bientôt.