< 32 >

1 Assim, estes três homens deixaram de responder a Jó, porque ele era justo a seus próprios olhos.
So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Então a ira de Elihu, filho de Barachel, o Buzita, da família de Ram, foi acesa contra Jó. Sua ira foi acesa porque ele se justificava a si mesmo e não a Deus.
This kindled the anger of Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram. He burned with anger against Job for justifying himself rather than God,
3 Também sua ira foi acesa contra seus três amigos, porque eles não encontraram resposta, e ainda assim condenaram Jó.
and he burned with anger against Job’s three friends because they had failed to refute Job, and yet had condemned him.
4 Agora Elihu havia esperado para falar com Jó, porque eles eram mais velhos do que ele.
Now Elihu had waited to speak to Job because the others were older than he.
5 Quando Elihu viu que não havia resposta na boca desses três homens, sua ira se acendeu.
But when he saw that the three men had no further reply, his anger was kindled.
6 Elihu, filho de Barachel, o Buzita, respondeu, “Eu sou jovem e você é muito velho”. Portanto, retive-me e não me atrevi a mostrar minha opinião.
So Elihu son of Barachel the Buzite declared: “I am young in years, while you are old; that is why I was timid and afraid to tell you what I know.
7 Eu disse: 'Os dias devem falar', e multidão de anos deve ensinar sabedoria'.
I thought that age should speak, and many years should teach wisdom.
8 Mas há um espírito no homem, e o Espírito do Todo-Poderoso lhes dá compreensão.
But there is a spirit in a man, the breath of the Almighty, that gives him understanding.
9 Não são os grandes que são sábios, nem os idosos que entendem de justiça.
It is not only the old who are wise, or the elderly who understand justice.
10 Por isso eu disse: 'Escute-me'; Também vou mostrar minha opinião”.
Therefore I say, ‘Listen to me; I too will declare what I know.’
11 “Contemplei, esperei por suas palavras, e escutei por seu raciocínio, enquanto você procurava o que dizer.
Indeed, I waited while you spoke; I listened to your reasoning; as you searched for words,
12 Sim, eu lhe dei toda a minha atenção, mas não houve ninguém que convenceu Job, ou quem respondeu às suas palavras, entre vocês.
I paid you full attention. But no one proved Job wrong; not one of you rebutted his arguments.
13 Cuidado para não dizer: 'Nós encontramos a sabedoria'. Deus pode refutá-lo, não o homem;'
So do not claim, ‘We have found wisdom; let God, not man, refute him.’
14 pois ele não dirigiu suas palavras contra mim; nem lhe responderei com seus discursos.
But Job has not directed his words against me, and I will not answer him with your arguments.
15 “Eles estão maravilhados. Eles não respondem mais. Eles não têm uma palavra a dizer.
Job’s friends are dismayed, with no more to say; words have escaped them.
16 Devo esperar, porque eles não falam, porque eles ficam parados, e não respondem mais?
Must I wait, now that they are silent, now that they stand and no longer reply?
17 Também vou responder minha parte, e também vou mostrar minha opinião.
I too will answer; yes, I will declare what I know.
18 Pois eu estou cheio de palavras. O espírito dentro de mim me constrange.
For I am full of words, and my spirit within me compels me.
19 Eis que meu peito é como um vinho que não tem respiradouro; como odres novos, está pronto para explodir.
Behold, my belly is like unvented wine; it is about to burst like a new wineskin.
20 I falará, para que eu possa ser refrescado. Vou abrir meus lábios e responder.
I must speak and find relief; I must open my lips and respond.
21 Por favor, não me deixe respeitar a pessoa de nenhum homem, nem vou dar títulos lisonjeiros a nenhum homem.
I will be partial to no one, nor will I flatter any man.
22 Pois eu não sei como dar títulos lisonjeiros, ou então meu Criador logo me levaria embora.
For I do not know how to flatter, or my Maker would remove me in an instant.

< 32 >