< Jó 32 >
1 Assim, estes três homens deixaram de responder a Jó, porque ele era justo a seus próprios olhos.
Beləliklə, bu üç kişi artıq Əyyuba cavab verməyi dayandırdı, çünki Əyyub öz gözündə saleh idi.
2 Então a ira de Elihu, filho de Barachel, o Buzita, da família de Ram, foi acesa contra Jó. Sua ira foi acesa porque ele se justificava a si mesmo e não a Deus.
Amma Əyyub özünü Allahdan da saleh saydığı üçün Ram nəslindən Buzlu Barakelin oğlu Elihu ona qarşı qəzəbdən alovlandı.
3 Também sua ira foi acesa contra seus três amigos, porque eles não encontraram resposta, e ainda assim condenaram Jó.
Elihu Əyyubun üç dostuna görə də hirsindən alışıb-yandı, çünki düzgün cavab tapmayıb Əyyubu günahkar çıxartdılar.
4 Agora Elihu havia esperado para falar com Jó, porque eles eram mais velhos do que ele.
Elihu Əyyubla danışmaq üçün növbəsini gözləyirdi, çünki əvvəlkilər yaşca ondan böyük idi.
5 Quando Elihu viu que não havia resposta na boca desses três homens, sua ira se acendeu.
Bu üç nəfərin daha sözü qalmadığını görəndə o, hirsindən alışıb-yandı.
6 Elihu, filho de Barachel, o Buzita, respondeu, “Eu sou jovem e você é muito velho”. Portanto, retive-me e não me atrevi a mostrar minha opinião.
Buzlu Barakelin oğlu Elihu belə dedi: «Mən yaşca kiçiyəm, sizsə yaşlısınız. Ona görə çəkindim, Bildiyimi sizə söyləməyə qorxdum.
7 Eu disse: 'Os dias devem falar', e multidão de anos deve ensinar sabedoria'.
Dedim “qoy danışsın çox uzun ömür sürənlər, Qoy hikmət öyrətsin çox illərin şahidləri”.
8 Mas há um espírito no homem, e o Espírito do Todo-Poderoso lhes dá compreensão.
Həqiqətən, insanda olan ruh, Külli-İxtiyarın nəfəsi insana ağıl verir.
9 Não são os grandes que são sábios, nem os idosos que entendem de justiça.
Hikmət yaşda olmaz, Ədaləti dərk etmək yaşa baxmaz.
10 Por isso eu disse: 'Escute-me'; Também vou mostrar minha opinião”.
Ona görə deyirəm ki, məni dinləyin, Qoy mən də bildiyimi söyləyim.
11 “Contemplei, esperei por suas palavras, e escutei por seu raciocínio, enquanto você procurava o que dizer.
Siz danışarkən mən gözlədim, Siz sözləri araşdırarkən fikirlərinizi dinlədim.
12 Sim, eu lhe dei toda a minha atenção, mas não houve ninguém que convenceu Job, ou quem respondeu às suas palavras, entre vocês.
Bütün diqqətimi sizə tərəf çevirdim, Amma heç biriniz Əyyuba haqsızlığını sübut etmədiniz, Onun dediklərinə cavab vermədiniz.
13 Cuidado para não dizer: 'Nós encontramos a sabedoria'. Deus pode refutá-lo, não o homem;'
Əsla deməyin ki, hikmət tapmışıq, Haqsızlığını insan yox, Allah ona sübut etsin.
14 pois ele não dirigiu suas palavras contra mim; nem lhe responderei com seus discursos.
Amma Əyyubun sözlərinin hədəfi mən deyiləm, Sizin sözlərinizlə ona cavab verməyəcəyəm.
15 “Eles estão maravilhados. Eles não respondem mais. Eles não têm uma palavra a dizer.
Onlar məəttəl qaldılar. Artıq cavab tapmadılar. Deməyə sözləri qalmadı.
16 Devo esperar, porque eles não falam, porque eles ficam parados, e não respondem mais?
Onlar danışmırlar, dayanıblar, Cavab vermirlər deyə Mən gözləməliyəmmi?
17 Também vou responder minha parte, e também vou mostrar minha opinião.
Amma deməyə sözüm var, Mən də bildiyimi söyləyim.
18 Pois eu estou cheio de palavras. O espírito dentro de mim me constrange.
Çünki sinəm sözlə doludur, Köksümdəki ruh məni sıxır,
19 Eis que meu peito é como um vinho que não tem respiradouro; como odres novos, está pronto para explodir.
Az qalır açılmamış şərab kimi, Təzə tuluqlar kimi bağrım çatlasın.
20 I falará, para que eu possa ser refrescado. Vou abrir meus lábios e responder.
Qoy danışım, rahatca nəfəs alaram, Dil açıb cavab verim.
21 Por favor, não me deixe respeitar a pessoa de nenhum homem, nem vou dar títulos lisonjeiros a nenhum homem.
Heç kimin tərəfini saxlamayacağam, Heç kimə yaltaqlıq etməyəcəyəm.
22 Pois eu não sei como dar títulos lisonjeiros, ou então meu Criador logo me levaria embora.
Çünki yaltaqlıq nədir bilmərəm, Yoxsa Yaradanım məni yox edər.