< Jó 31 >
1 “Eu fiz um pacto com meus olhos; como então devo olhar com luxúria para uma jovem mulher?
Szövetségre léptem szemeimmel, és hajadonra mit sem ügyeltem.
2 Para o que é a parte de Deus acima, e a herança do Todo-Poderoso nas alturas?
És mi volt jutalmam Istentől felülről; vagy örökségem a Mindenhatótól a magasságból?
3 Não é uma calamidade para os injustos? e desastre para os trabalhadores da iniqüidade?
Avagy nem az istentelent illeti-é romlás, és nem a gonosztevőt-é veszedelem?
4 Ele não vê meus caminhos, e contar todos os meus passos?
Avagy nem láthatta-é utaimat, és nem számlálhatta-é meg lépéseimet?
5 “Se eu tenho andado com falsidade, e meu pé se apressou em enganar
Ha én csalárdsággal jártam, vagy az én lábam álnokságra sietett:
6 (deixe-me ser pesado em um balanço equilibrado, que Deus possa conhecer minha integridade);
Az ő igazságának mérlegével mérjen meg engem, és megismeri Isten az én ártatlanságomat!
7 se meu passo tiver saído do caminho, se meu coração andasse atrás dos meus olhos, se alguma impureza ficou presa às minhas mãos,
Ha az én lépésem letért az útról és az én lelkem követte szemeimet, vagy kezeimhez szenny tapadt:
8 then deixe-me semear, e deixe outro comer. Sim, que os produtos do meu campo sejam erradicados.
Hadd vessek én és más egye meg, és tépjék ki az én maradékaimat gyökerestől!
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, e eu tenho feito uma espera na porta do meu vizinho,
Ha az én szívem asszony után bomlott, és leselkedtem az én felebarátomnak ajtaján:
10 e depois deixar minha esposa moer por outro, e deixar outros dormirem com ela.
Az én feleségem másnak őröljön, és mások hajoljanak rája.
11 Pois isso seria um crime hediondo. Sim, seria uma iniquidade ser punido pelos juízes,
Mert gyalázatosság volna ez, és birák elé tartozó bűn.
12 pois é um incêndio que consome até a destruição, e que erradicaria todo o meu aumento.
Mert tűz volna ez, a mely pokolig emésztene, és minden jövedelmemet tövestől kiirtaná. ()
13 “Se eu desprezei a causa de meu servo masculino ou de minha funcionária, quando eles contendiam comigo,
Ha megvetettem volna igazát az én szolgámnak és szolgálómnak, mikor pert kezdtek ellenem:
14 o que então farei quando Deus se erguer? Quando ele me visitar, o que lhe responderei?
Mi tevő lennék, ha felkelne az Isten, és ha meglátogatna: mit felelnék néki?
15 Aquele que me fez no útero não o fez? Não nos moldou um no útero?
Nem az teremtette-é őt is, a ki engem teremtett anyám méhében; nem egyugyanaz formált-é bennünket anyánk ölében?
16 “Se eu retive os pobres de seu desejo, ou causaram o fracasso dos olhos da viúva,
Ha a szegények kivánságát megtagadtam, és az özvegy szemeit epedni engedtem;
17 ou ter comido meu bocado sozinho, e o sem-pai não comeu
És ha falatomat egymagam ettem meg, és az árva abból nem evett;
18 (não, desde minha juventude ele cresceu comigo como com um pai, Eu a guiei desde o ventre de minha mãe);
Hiszen ifjúságom óta, mint atyánál nevekedett nálam, és anyámnak méhétől kezdve vezettem őt!
19 se eu vi algum perecer por falta de roupas, ou que os necessitados não tinham cobertura;
Ha láttam a ruhátlant veszni indulni, és takaró nélkül a szegényt;
20 se seu coração não me abençoou, se não tiver sido aquecido com o velo das minhas ovelhas;
Hogyha nem áldottak engem az ő ágyékai, és az én juhaim gyapjából fel nem melegedett;
21 se eu levantei minha mão contra os órfãos de pai, porque eu vi minha ajuda no portão;
Ha az árva ellen kezemet felemeltem, mert láttam a kapuban az én segítségemet;
22 depois deixar meu ombro cair da omoplata, e meu braço ser quebrado do osso.
A lapoczkájáról essék ki a vállam, és a forgócsontról szakadjon le karom!
23 Pois a calamidade de Deus é um terror para mim. Por causa de sua majestade, eu não posso fazer nada.
Hiszen úgy rettegtem Isten csapásától, és fensége előtt tehetetlen valék!
24 “Se eu fiz do ouro minha esperança, e disse ao ouro fino: “Você é minha confiança”.
Ha reménységemet aranyba vetettem, és azt mondtam az olvasztott aranynak: Én bizodalmam!
25 Se eu me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão tinha conseguido muito;
Ha örültem azon, hogy nagy a gazdagságom, és hogy sokat szerzett az én kezem;
26 se eu tiver visto o sol quando brilhou, ou a lua se movendo em esplendor,
Ha néztem a napot, mikor fényesen ragyogott, és a holdat, mikor méltósággal haladt,
27 e meu coração tem sido secretamente seduzido, e minha mão jogou um beijo da minha boca;
És az én szívem titkon elcsábult, és szájammal megcsókoltam a kezemet:
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelos juízes, pois eu teria negado o Deus que está acima.
Ez is biró elé tartozó bűn volna, mert ámítottam volna az Istent oda fent!
29 “Se eu me alegrei com a destruição daquele que me odiava, ou me levantei quando o mal o encontrou
Ha örvendeztem az engem gyűlölőnek nyomorúságán, és ugráltam örömömben, hogy azt baj érte;
30 (certamente não permiti que minha boca pecasse perguntando sua vida com uma maldição);
(De nem engedtem, hogy szájam vétkezzék azzal, hogy átkot kérjek az ő lelkére!)
31 se os homens da minha tenda não tiverem dito, “Quem pode encontrar alguém que não tenha sido preenchido com sua carne?
Ha nem mondták az én sátorom cselédei: Van-é, a ki az ő húsával jól nem lakott?
32 (o estrangeiro não acampou na rua, mas eu abri minhas portas para o viajante);
(A jövevény nem hált az utczán, ajtóimat az utas előtt megnyitám.)
33 se, como Adam, eu já cobri minhas transgressões, escondendo minha iniqüidade em meu coração,
Ha emberi módon eltitkoltam vétkemet, keblembe rejtve bűnömet:
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, para que eu ficasse em silêncio e não saísse pela porta...
Bizony akkor tarthatnék a nagy tömegtől, rettegnem kellene nemzetségek megvetésétől; elnémulnék és az ajtón sem lépnék ki!
35 oh que eu tinha um para me ouvir! Eis aqui a minha assinatura! Que o Todo-Poderoso me responda! Deixe o acusador escrever minha acusação!
Oh, bárcsak volna valaki, a ki meghallgatna engem! Ímé, ez a végszóm: a Mindenható feleljen meg nékem; és írjon könyvet ellenem az én vádlóm.
36 Com certeza, eu o carregaria no ombro, e eu a amarraria a mim como uma coroa.
Bizony én azt a vállamon hordanám, és korona gyanánt a fejemre tenném!
37 Eu declararia a ele o número dos meus passos. Eu me aproximaria dele como um príncipe.
Lépteimnek számát megmondanám néki, mint egy fejedelem, úgy járulnék hozzá!
38 Se minha terra gritar contra mim, e seus sulcos choram juntos;
Ha földem ellenem kiáltott és annak barázdái együtt siránkoztak;
39 se eu tiver comido suas frutas sem dinheiro, ou causaram a perda da vida de seus proprietários,
Ha annak termését fizetés nélkül ettem, vagy gazdájának lelkét kioltottam:
40 let cresce o briers em vez do trigo, e malcheirosa ao invés de cevada”. As palavras de Jó estão terminadas.
Búza helyett tövis teremjen és árpa helyett konkoly! Itt végződnek a Jób beszédei.