< Jó 31 >
1 “Eu fiz um pacto com meus olhos; como então devo olhar com luxúria para uma jovem mulher?
Mi faris interligon kun miaj okuloj, Ke mi ne atentu virgulinon.
2 Para o que é a parte de Deus acima, e a herança do Todo-Poderoso nas alturas?
Kia estas la parto, kiun donas Dio de supre? Kaj kion destinas la Plejpotenculo el la altaj sferoj?
3 Não é uma calamidade para os injustos? e desastre para os trabalhadores da iniqüidade?
Ĉu ne malfeliĉon al malpiulo, Kaj forpuŝon de malbonagantoj?
4 Ele não vê meus caminhos, e contar todos os meus passos?
Ĉu Li ne vidas mian konduton, Ne kalkulas ĉiujn miajn paŝojn?
5 “Se eu tenho andado com falsidade, e meu pé se apressou em enganar
Ĉu mi iradis en malvero, Kaj miaj piedoj rapidis al trompo?
6 (deixe-me ser pesado em um balanço equilibrado, que Deus possa conhecer minha integridade);
Li pesu min per justa pesilo, Kaj tiam Dio konvinkiĝos pri mia senkulpeco.
7 se meu passo tiver saído do caminho, se meu coração andasse atrás dos meus olhos, se alguma impureza ficou presa às minhas mãos,
Se mia paŝo forkliniĝis de la vojo, Se mia koro sekvis miajn okulojn, Kaj se al mia mano algluiĝis makulo:
8 then deixe-me semear, e deixe outro comer. Sim, que os produtos do meu campo sejam erradicados.
Tiam mi semu kaj alia manĝu, Kaj mia idaro elradikiĝu.
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, e eu tenho feito uma espera na porta do meu vizinho,
Se mia koro forlogiĝis al virino, Kaj mi kaŝe atendis ĉe la pordo de mia amiko:
10 e depois deixar minha esposa moer por outro, e deixar outros dormirem com ela.
Tiam mia edzino estu adultigata de aliulo, Kaj aliuloj kliniĝu super ŝi.
11 Pois isso seria um crime hediondo. Sim, seria uma iniquidade ser punido pelos juízes,
Ĉar tio estus malvirto, Tio estus krimo, kiun devas puni juĝistoj.
12 pois é um incêndio que consome até a destruição, e que erradicaria todo o meu aumento.
Tio estas fajro, kiu ekstermas ĝis la abismo, Kaj mian tutan akiritaĵon ĝi elradikigus.
13 “Se eu desprezei a causa de meu servo masculino ou de minha funcionária, quando eles contendiam comigo,
Ĉu mi malŝatis la rajton de mia servisto aŭ de mia servistino, Kiam ili havis juĝan aferon kun mi?
14 o que então farei quando Deus se erguer? Quando ele me visitar, o que lhe responderei?
Tiam kion mi farus, kiam Dio leviĝus? Kaj kion mi respondus al Li, kiam Li esplordemandus?
15 Aquele que me fez no útero não o fez? Não nos moldou um no útero?
Lin kreis ja Tiu sama, kiu kreis min en la ventro, Kaj Tiu sama pretigis en la ventro ankaŭ lin.
16 “Se eu retive os pobres de seu desejo, ou causaram o fracasso dos olhos da viúva,
Ĉu mi rifuzis la deziron de senhavuloj? Aŭ ĉu mi turmentis la okulojn de vidvino?
17 ou ter comido meu bocado sozinho, e o sem-pai não comeu
Ĉu mian panpecon mi manĝis sola? Ĉu ne manĝis de ĝi ankaŭ orfo?
18 (não, desde minha juventude ele cresceu comigo como com um pai, Eu a guiei desde o ventre de minha mãe);
Ĉar detempe de mia juneco mi estis kiel patro, Kaj de post la eliro el la ventro de mia patrino mi estis gvidisto.
19 se eu vi algum perecer por falta de roupas, ou que os necessitados não tinham cobertura;
Kiam mi vidis malfeliĉulon sen vesto Kaj malriĉulon sen kovro,
20 se seu coração não me abençoou, se não tiver sido aquecido com o velo das minhas ovelhas;
Ĉu tiam ne benis min liaj lumboj, Ĉu li ne estis varmigata per la lano de miaj ŝafoj?
21 se eu levantei minha mão contra os órfãos de pai, porque eu vi minha ajuda no portão;
Se mi levis mian manon kontraŭ orfon, Ĉar mi vidis en la pordego helpon al mi,
22 depois deixar meu ombro cair da omoplata, e meu braço ser quebrado do osso.
En tia okazo mia ŝultro defalu de la dorso, Kaj mia brako rompiĝu de kano.
23 Pois a calamidade de Deus é um terror para mim. Por causa de sua majestade, eu não posso fazer nada.
Ĉar mi timas la punon de Dio, Kaj ĝian pezon mi ne povus elteni.
24 “Se eu fiz do ouro minha esperança, e disse ao ouro fino: “Você é minha confiança”.
Ĉu mi faris la oron mia espero, Kaj la orbulon mi nomis mia fido?
25 Se eu me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão tinha conseguido muito;
Ĉu mi ĝojis, ke mia riĉeco estas granda Kaj ke mia mano multe akiris?
26 se eu tiver visto o sol quando brilhou, ou a lua se movendo em esplendor,
Kiam mi vidis la lumon brilantan Kaj la lunon majeste irantan,
27 e meu coração tem sido secretamente seduzido, e minha mão jogou um beijo da minha boca;
Ĉu tiam sekrete forlogiĝis mia koro Kaj mi sendis kisojn per mia mano?
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelos juízes, pois eu teria negado o Deus que está acima.
Ankaŭ tio estus krimo juĝinda, Ĉar mi forneus per tio Dion en la alto.
29 “Se eu me alegrei com a destruição daquele que me odiava, ou me levantei quando o mal o encontrou
Ĉu mi ĝojis pri malfeliĉo de mia malamiko? Aŭ ĉu mi estis ravita, se lin trafis malbono?
30 (certamente não permiti que minha boca pecasse perguntando sua vida com uma maldição);
Mi ne permesis al mia gorĝo peki Per eldiro de malbeno kontraŭ lia animo.
31 se os homens da minha tenda não tiverem dito, “Quem pode encontrar alguém que não tenha sido preenchido com sua carne?
Ĉu la homoj de mia tendo ne diris: Ho, se oni ne satiĝus de lia karno!
32 (o estrangeiro não acampou na rua, mas eu abri minhas portas para o viajante);
Ne noktis fremdulo sur la strato; Miajn pordojn mi malfermadis al migrantoj.
33 se, como Adam, eu já cobri minhas transgressões, escondendo minha iniqüidade em meu coração,
Ĉu mi hommaniere kovradis miajn kulpojn, Por kaŝi en mia brusto miajn pekojn?
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, para que eu ficasse em silêncio e não saísse pela porta...
En tia okazo mi timus grandan homamason, Kaj malestimo de familioj min timigus; Mi silentus, kaj ne elirus ekster la pordon.
35 oh que eu tinha um para me ouvir! Eis aqui a minha assinatura! Que o Todo-Poderoso me responda! Deixe o acusador escrever minha acusação!
Ho, se iu aŭskultus min! Jen estas mia signo; la Plejpotenculo respondu al mi. Se mia akuzanto skribus libron,
36 Com certeza, eu o carregaria no ombro, e eu a amarraria a mim como uma coroa.
Mi portus ĝin sur mia ŝultro, Mi metus ĝin sur min kiel kronon,
37 Eu declararia a ele o número dos meus passos. Eu me aproximaria dele como um príncipe.
Mi raportus al li pri la nombro de miaj paŝoj; Mi alproksimiĝus al li kiel al princo.
38 Se minha terra gritar contra mim, e seus sulcos choram juntos;
Se mia lando kriis kontraŭ mi, Kaj ĝiaj sulkoj ploris,
39 se eu tiver comido suas frutas sem dinheiro, ou causaram a perda da vida de seus proprietários,
Se ĝiajn fruktojn mi manĝis senpage, Kaj mi afliktis la animon de ĝiaj mastroj:
40 let cresce o briers em vez do trigo, e malcheirosa ao invés de cevada”. As palavras de Jó estão terminadas.
Tiam anstataŭ tritiko kresku por mi kardo, Kaj anstataŭ hordeo dornoj. Finiĝis la paroloj de Ijob.