< 31 >

1 “Eu fiz um pacto com meus olhos; como então devo olhar com luxúria para uma jovem mulher?
“I made a covenant with my eyes; how then should I look lustfully at a young woman?
2 Para o que é a parte de Deus acima, e a herança do Todo-Poderoso nas alturas?
For what is the portion from God above, and the heritage from the Almighty on high?
3 Não é uma calamidade para os injustos? e desastre para os trabalhadores da iniqüidade?
Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
4 Ele não vê meus caminhos, e contar todos os meus passos?
Doesn’t he see my ways, and count all my steps?
5 “Se eu tenho andado com falsidade, e meu pé se apressou em enganar
“If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
6 (deixe-me ser pesado em um balanço equilibrado, que Deus possa conhecer minha integridade);
(let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
7 se meu passo tiver saído do caminho, se meu coração andasse atrás dos meus olhos, se alguma impureza ficou presa às minhas mãos,
if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
8 then deixe-me semear, e deixe outro comer. Sim, que os produtos do meu campo sejam erradicados.
then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, e eu tenho feito uma espera na porta do meu vizinho,
“If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor’s door,
10 e depois deixar minha esposa moer por outro, e deixar outros dormirem com ela.
then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
11 Pois isso seria um crime hediondo. Sim, seria uma iniquidade ser punido pelos juízes,
For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges,
12 pois é um incêndio que consome até a destruição, e que erradicaria todo o meu aumento.
for it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
13 “Se eu desprezei a causa de meu servo masculino ou de minha funcionária, quando eles contendiam comigo,
“If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me,
14 o que então farei quando Deus se erguer? Quando ele me visitar, o que lhe responderei?
what then will I do when God rises up? When he visits, what will I answer him?
15 Aquele que me fez no útero não o fez? Não nos moldou um no útero?
Didn’t he who made me in the womb make him? Didn’t one fashion us in the womb?
16 “Se eu retive os pobres de seu desejo, ou causaram o fracasso dos olhos da viúva,
“If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
17 ou ter comido meu bocado sozinho, e o sem-pai não comeu
or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
18 (não, desde minha juventude ele cresceu comigo como com um pai, Eu a guiei desde o ventre de minha mãe);
(no, from my youth he grew up with me as with a father, I have guided her from my mother’s womb);
19 se eu vi algum perecer por falta de roupas, ou que os necessitados não tinham cobertura;
if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
20 se seu coração não me abençoou, se não tiver sido aquecido com o velo das minhas ovelhas;
if his heart hasn’t blessed me, if he hasn’t been warmed with my sheep’s fleece;
21 se eu levantei minha mão contra os órfãos de pai, porque eu vi minha ajuda no portão;
if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate;
22 depois deixar meu ombro cair da omoplata, e meu braço ser quebrado do osso.
then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
23 Pois a calamidade de Deus é um terror para mim. Por causa de sua majestade, eu não posso fazer nada.
For calamity from God is a terror to me. Because of his majesty, I can do nothing.
24 “Se eu fiz do ouro minha esperança, e disse ao ouro fino: “Você é minha confiança”.
“If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, ‘You are my confidence;’
25 Se eu me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão tinha conseguido muito;
If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26 se eu tiver visto o sol quando brilhou, ou a lua se movendo em esplendor,
if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
27 e meu coração tem sido secretamente seduzido, e minha mão jogou um beijo da minha boca;
and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth;
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelos juízes, pois eu teria negado o Deus que está acima.
this also would be an iniquity to be punished by the judges, for I would have denied the God who is above.
29 “Se eu me alegrei com a destruição daquele que me odiava, ou me levantei quando o mal o encontrou
“If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him
30 (certamente não permiti que minha boca pecasse perguntando sua vida com uma maldição);
(I have certainly not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
31 se os homens da minha tenda não tiverem dito, “Quem pode encontrar alguém que não tenha sido preenchido com sua carne?
if the men of my tent have not said, ‘Who can find one who has not been filled with his meat?’
32 (o estrangeiro não acampou na rua, mas eu abri minhas portas para o viajante);
(the foreigner has not camped in the street, but I have opened my doors to the traveler);
33 se, como Adam, eu já cobri minhas transgressões, escondendo minha iniqüidade em meu coração,
if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, para que eu ficasse em silêncio e não saísse pela porta...
because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and didn’t go out of the door—
35 oh que eu tinha um para me ouvir! Eis aqui a minha assinatura! Que o Todo-Poderoso me responda! Deixe o acusador escrever minha acusação!
oh that I had one to hear me! Behold, here is my signature! Let the Almighty answer me! Let the accuser write my indictment!
36 Com certeza, eu o carregaria no ombro, e eu a amarraria a mim como uma coroa.
Surely I would carry it on my shoulder, and I would bind it to me as a crown.
37 Eu declararia a ele o número dos meus passos. Eu me aproximaria dele como um príncipe.
I would declare to him the number of my steps. I would go near to him like a prince.
38 Se minha terra gritar contra mim, e seus sulcos choram juntos;
If my land cries out against me, and its furrows weep together;
39 se eu tiver comido suas frutas sem dinheiro, ou causaram a perda da vida de seus proprietários,
if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
40 let cresce o briers em vez do trigo, e malcheirosa ao invés de cevada”. As palavras de Jó estão terminadas.
let briers grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.

< 31 >