< Jó 31 >
1 “Eu fiz um pacto com meus olhos; como então devo olhar com luxúria para uma jovem mulher?
I made a covenant with mine eyes; How then could I gaze upon a maid?
2 Para o que é a parte de Deus acima, e a herança do Todo-Poderoso nas alturas?
For what is the portion appointed by God from above, And the inheritance allotted by the Almighty from on high?
3 Não é uma calamidade para os injustos? e desastre para os trabalhadores da iniqüidade?
Is not destruction for the wicked, And ruin for the workers of iniquity?
4 Ele não vê meus caminhos, e contar todos os meus passos?
Doth He not see my ways, And number all my steps?
5 “Se eu tenho andado com falsidade, e meu pé se apressou em enganar
If I have walked with falsehood, And if my foot hath hasted to deceit,
6 (deixe-me ser pesado em um balanço equilibrado, que Deus possa conhecer minha integridade);
Let him weigh me in an even balance; Yea, let God know my integrity!
7 se meu passo tiver saído do caminho, se meu coração andasse atrás dos meus olhos, se alguma impureza ficou presa às minhas mãos,
If my steps have turned aside from the way, And my heart gone after mine eyes, Or if any stain hath cleaved to my hand,
8 then deixe-me semear, e deixe outro comer. Sim, que os produtos do meu campo sejam erradicados.
Then I may sow, and another eat; And what I plant, may it be rooted up!
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, e eu tenho feito uma espera na porta do meu vizinho,
If my heart hath been enticed by a woman, Or if I have watched at my neighbor's door,
10 e depois deixar minha esposa moer por outro, e deixar outros dormirem com ela.
Then let my wife grind for another, And let other men lie with her!
11 Pois isso seria um crime hediondo. Sim, seria uma iniquidade ser punido pelos juízes,
For this were a heinous crime, Even a transgression to be punished by the judges;
12 pois é um incêndio que consome até a destruição, e que erradicaria todo o meu aumento.
Yea, it were a fire that would consume to destruction, And root out all my increase.
13 “Se eu desprezei a causa de meu servo masculino ou de minha funcionária, quando eles contendiam comigo,
If I have refused justice to my man-servant or maid-servant, When they had a controversy with me,
14 o que então farei quando Deus se erguer? Quando ele me visitar, o que lhe responderei?
Then what shall I do when God riseth up? And when he visiteth, what shall I answer him?
15 Aquele que me fez no útero não o fez? Não nos moldou um no útero?
Did not He that made me in the womb make him? Did not one fashion us in the womb?
16 “Se eu retive os pobres de seu desejo, ou causaram o fracasso dos olhos da viúva,
If I have refused the poor their desire, And caused the eyes of the widow to fail;
17 ou ter comido meu bocado sozinho, e o sem-pai não comeu
If I have eaten my morsel alone, And the fatherless hath not partaken of it;
18 (não, desde minha juventude ele cresceu comigo como com um pai, Eu a guiei desde o ventre de minha mãe);
(Nay, from my youth he grew up with me as with a father, And I have helped the widow from my mother's womb; )
19 se eu vi algum perecer por falta de roupas, ou que os necessitados não tinham cobertura;
If I have seen any one perishing for want of clothing, Or any poor man without covering;
20 se seu coração não me abençoou, se não tiver sido aquecido com o velo das minhas ovelhas;
If his loins have not blessed me, And he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
21 se eu levantei minha mão contra os órfãos de pai, porque eu vi minha ajuda no portão;
If I have shaken my hand against the fatherless, Because I saw my help in the gate, —
22 depois deixar meu ombro cair da omoplata, e meu braço ser quebrado do osso.
Then may my shoulder fill from its blade, And my fore-arm be broken from its bone!
23 Pois a calamidade de Deus é um terror para mim. Por causa de sua majestade, eu não posso fazer nada.
For destruction from God was a terror to me, And before his majesty I could do nothing.
24 “Se eu fiz do ouro minha esperança, e disse ao ouro fino: “Você é minha confiança”.
If I have made gold my trust, Or said to the fine gold, Thou art my confidence;
25 Se eu me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão tinha conseguido muito;
If I have rejoiced, because my wealth was great, And my hand had found abundance;
26 se eu tiver visto o sol quando brilhou, ou a lua se movendo em esplendor,
If I have beheld the sun in his splendor, Or the moon advancing in brightness,
27 e meu coração tem sido secretamente seduzido, e minha mão jogou um beijo da minha boca;
And my heart hath been secretly enticed, And my mouth hath kissed my hand,
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelos juízes, pois eu teria negado o Deus que está acima.
This also were a crime to be punished by the judge; For I should have denied the God who is above.
29 “Se eu me alegrei com a destruição daquele que me odiava, ou me levantei quando o mal o encontrou
If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, And exulted when evil came upon him;
30 (certamente não permiti que minha boca pecasse perguntando sua vida com uma maldição);
(Nay, I have not suffered my mouth to sin, By asking with curses his life; )
31 se os homens da minha tenda não tiverem dito, “Quem pode encontrar alguém que não tenha sido preenchido com sua carne?
If the men of my tent have not exclaimed, “Who is there that hath not been satisfied with his meat?”
32 (o estrangeiro não acampou na rua, mas eu abri minhas portas para o viajante);
The stranger did not lodge in the street; I opened my doors to the traveller.
33 se, como Adam, eu já cobri minhas transgressões, escondendo minha iniqüidade em meu coração,
Have I, after the manner of men, hidden my transgression, Concealing my iniquity in my bosom,
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, para que eu ficasse em silêncio e não saísse pela porta...
Then let me be confounded before the great multitude! Let the contempt of families cover me with shame! Yea, let me keep silence! let me never appear abroad!
35 oh que eu tinha um para me ouvir! Eis aqui a minha assinatura! Que o Todo-Poderoso me responda! Deixe o acusador escrever minha acusação!
O that there were one who would hear me! Behold my signature! let the Almighty answer me. And let mine adversary write down his charge!
36 Com certeza, eu o carregaria no ombro, e eu a amarraria a mim como uma coroa.
Truly I would wear it upon my shoulder; I would bind it upon me as a crown.
37 Eu declararia a ele o número dos meus passos. Eu me aproximaria dele como um príncipe.
I would disclose to him all my steps; I would approach him like a prince.
38 Se minha terra gritar contra mim, e seus sulcos choram juntos;
If my land cry out against me, And its furrows bewail together;
39 se eu tiver comido suas frutas sem dinheiro, ou causaram a perda da vida de seus proprietários,
If I have eaten of its fruits without payment, And wrung out the life of its owners,
40 let cresce o briers em vez do trigo, e malcheirosa ao invés de cevada”. As palavras de Jó estão terminadas.
Let thorns grow up instead of wheat, And noxious weeds instead of barley. The words of Job are ended.