< Jó 31 >
1 “Eu fiz um pacto com meus olhos; como então devo olhar com luxúria para uma jovem mulher?
I made a couenant with mine eyes: why then should I thinke on a mayde?
2 Para o que é a parte de Deus acima, e a herança do Todo-Poderoso nas alturas?
For what portion should I haue of God from aboue? and what inheritance of the Almightie from on hie?
3 Não é uma calamidade para os injustos? e desastre para os trabalhadores da iniqüidade?
Is not destruction to the wicked and strange punishment to the workers of iniquitie?
4 Ele não vê meus caminhos, e contar todos os meus passos?
Doeth not he beholde my wayes and tell all my steps?
5 “Se eu tenho andado com falsidade, e meu pé se apressou em enganar
If I haue walked in vanitie, or if my foote hath made haste to deceite,
6 (deixe-me ser pesado em um balanço equilibrado, que Deus possa conhecer minha integridade);
Let God weigh me in the iust balance, and he shall know mine vprightnes.
7 se meu passo tiver saído do caminho, se meu coração andasse atrás dos meus olhos, se alguma impureza ficou presa às minhas mãos,
If my steppe hath turned out of the way, or mine heart hath walked after mine eye, or if any blot hath cleaued to mine handes,
8 then deixe-me semear, e deixe outro comer. Sim, que os produtos do meu campo sejam erradicados.
Let me sowe, and let another eate: yea, let my plantes be rooted out.
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, e eu tenho feito uma espera na porta do meu vizinho,
If mine heart hath bene deceiued by a woman, or if I haue layde wayte at the doore of my neighbour,
10 e depois deixar minha esposa moer por outro, e deixar outros dormirem com ela.
Let my wife grinde vnto another man, and let other men bow downe vpon her:
11 Pois isso seria um crime hediondo. Sim, seria uma iniquidade ser punido pelos juízes,
For this is a wickednes, and iniquitie to bee condemned:
12 pois é um incêndio que consome até a destruição, e que erradicaria todo o meu aumento.
Yea, this is a fire that shall deuoure to destruction, and which shall roote out al mine increase,
13 “Se eu desprezei a causa de meu servo masculino ou de minha funcionária, quando eles contendiam comigo,
If I did contemne the iudgement of my seruant, and of my mayde, when they did contend with me,
14 o que então farei quando Deus se erguer? Quando ele me visitar, o que lhe responderei?
What then shall I do when God standeth vp? and when he shall visit me, what shall I answere?
15 Aquele que me fez no útero não o fez? Não nos moldou um no útero?
He that hath made me in the wombe, hath he not made him? hath not he alone facioned vs in the wombe?
16 “Se eu retive os pobres de seu desejo, ou causaram o fracasso dos olhos da viúva,
If I restrained the poore of their desire, or haue caused the eyes of the widow to faile,
17 ou ter comido meu bocado sozinho, e o sem-pai não comeu
Or haue eaten my morsels alone, and the fatherles hath not eaten thereof,
18 (não, desde minha juventude ele cresceu comigo como com um pai, Eu a guiei desde o ventre de minha mãe);
(For from my youth hee hath growen vp with me as with a father, and from my mothers wombe I haue bene a guide vnto her)
19 se eu vi algum perecer por falta de roupas, ou que os necessitados não tinham cobertura;
If I haue seene any perish for want of clothing, or any poore without couering,
20 se seu coração não me abençoou, se não tiver sido aquecido com o velo das minhas ovelhas;
If his loynes haue not blessed me, because he was warmed with the fleece of my sheepe,
21 se eu levantei minha mão contra os órfãos de pai, porque eu vi minha ajuda no portão;
If I haue lift vp mine hande against the fatherlesse, when I saw that I might helpe him in the gate,
22 depois deixar meu ombro cair da omoplata, e meu braço ser quebrado do osso.
Let mine arme fal from my shoulder, and mine arme be broken from the bone.
23 Pois a calamidade de Deus é um terror para mim. Por causa de sua majestade, eu não posso fazer nada.
For Gods punishment was fearefull vnto me, and I could not be deliuered from his highnes.
24 “Se eu fiz do ouro minha esperança, e disse ao ouro fino: “Você é minha confiança”.
If I made gold mine hope, or haue sayd to the wedge of golde, Thou art my confidence,
25 Se eu me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão tinha conseguido muito;
If I reioyced because my substance was great, or because mine hand had gotten much,
26 se eu tiver visto o sol quando brilhou, ou a lua se movendo em esplendor,
If I did behold the sunne, when it shined, or the moone, walking in her brightnes,
27 e meu coração tem sido secretamente seduzido, e minha mão jogou um beijo da minha boca;
If mine heart did flatter me in secrete, or if my mouth did kisse mine hand,
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelos juízes, pois eu teria negado o Deus que está acima.
(This also had bene an iniquitie to be condemned: for I had denied the God aboue)
29 “Se eu me alegrei com a destruição daquele que me odiava, ou me levantei quando o mal o encontrou
If I reioyced at his destruction that hated me, or was mooued to ioye when euill came vpon him,
30 (certamente não permiti que minha boca pecasse perguntando sua vida com uma maldição);
Neither haue I suffred my mouth to sinne, by wishing a curse vnto his soule.
31 se os homens da minha tenda não tiverem dito, “Quem pode encontrar alguém que não tenha sido preenchido com sua carne?
Did not the men of my Tabernacle say, Who shall giue vs of his flesh? we can not bee satisfied.
32 (o estrangeiro não acampou na rua, mas eu abri minhas portas para o viajante);
The stranger did not lodge in the streete, but I opened my doores vnto him, that went by the way.
33 se, como Adam, eu já cobri minhas transgressões, escondendo minha iniqüidade em meu coração,
If I haue hid my sinne, as Adam, concealing mine iniquitie in my bosome,
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, para que eu ficasse em silêncio e não saísse pela porta...
Though I could haue made afraid a great multitude, yet the most contemptible of the families did feare me: so I kept silence, and went not out of the doore.
35 oh que eu tinha um para me ouvir! Eis aqui a minha assinatura! Que o Todo-Poderoso me responda! Deixe o acusador escrever minha acusação!
Oh that I had some to heare me! beholde my signe that the Almightie will witnesse for me: though mine aduersary should write a booke against me,
36 Com certeza, eu o carregaria no ombro, e eu a amarraria a mim como uma coroa.
Woulde not I take it vpon my shoulder, and binde it as a crowne vnto me?
37 Eu declararia a ele o número dos meus passos. Eu me aproximaria dele como um príncipe.
I will tell him the nomber of my goings, and goe vnto him as to a prince.
38 Se minha terra gritar contra mim, e seus sulcos choram juntos;
If my lande cry against me, or the furrowes thereof complayne together,
39 se eu tiver comido suas frutas sem dinheiro, ou causaram a perda da vida de seus proprietários,
If I haue eaten the fruites thereof without siluer: or if I haue grieued the soules of the masters thereof,
40 let cresce o briers em vez do trigo, e malcheirosa ao invés de cevada”. As palavras de Jó estão terminadas.
Let thistles growe in steade of wheate, and cockle in the stead of Barley. The wordes of Iob are ended.