< Jó 31 >
1 “Eu fiz um pacto com meus olhos; como então devo olhar com luxúria para uma jovem mulher?
I made a covenant with my eyes, that I would not so much as think upon a virgin.
2 Para o que é a parte de Deus acima, e a herança do Todo-Poderoso nas alturas?
For what part should God from above have in me, and what inheritance the Almighty from on high?
3 Não é uma calamidade para os injustos? e desastre para os trabalhadores da iniqüidade?
Is not destruction to the wicked, and aversion to them that work iniquity?
4 Ele não vê meus caminhos, e contar todos os meus passos?
Doth not he consider my ways, and number all my steps?
5 “Se eu tenho andado com falsidade, e meu pé se apressou em enganar
If I have walked in vanity, and my foot hath made haste to deceit:
6 (deixe-me ser pesado em um balanço equilibrado, que Deus possa conhecer minha integridade);
Let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
7 se meu passo tiver saído do caminho, se meu coração andasse atrás dos meus olhos, se alguma impureza ficou presa às minhas mãos,
If my step hath turned out of the way, and if my heart hath followed my eyes, and if a spot hath cleaved to my hands:
8 then deixe-me semear, e deixe outro comer. Sim, que os produtos do meu campo sejam erradicados.
Then let me sow and let another eat: and let my offspring be rooted out.
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, e eu tenho feito uma espera na porta do meu vizinho,
If my heart hath been deceived upon a woman, and if I have laid wait at my friend’s door:
10 e depois deixar minha esposa moer por outro, e deixar outros dormirem com ela.
Let my wife be the harlot of another, and let other men lie with her.
11 Pois isso seria um crime hediondo. Sim, seria uma iniquidade ser punido pelos juízes,
For this is a heinous crime, and a most grievous iniquity.
12 pois é um incêndio que consome até a destruição, e que erradicaria todo o meu aumento.
It is a fire that devoureth even to destruction, and rooteth up all things that spring.
13 “Se eu desprezei a causa de meu servo masculino ou de minha funcionária, quando eles contendiam comigo,
If I have despised to abide judgment with my manservant, or my maidservant, when they had any controversy against me:
14 o que então farei quando Deus se erguer? Quando ele me visitar, o que lhe responderei?
For what shall I do when God shall rise to judge? and when he shall examine, what shall I answer him?
15 Aquele que me fez no útero não o fez? Não nos moldou um no útero?
Did not he that made me in the womb make him also: and did not one and the same form me in the womb?
16 “Se eu retive os pobres de seu desejo, ou causaram o fracasso dos olhos da viúva,
If I have denied to the poor what they desired, and have made the eyes of the widow wait:
17 ou ter comido meu bocado sozinho, e o sem-pai não comeu
If I have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof:
18 (não, desde minha juventude ele cresceu comigo como com um pai, Eu a guiei desde o ventre de minha mãe);
(For from my infancy mercy grew up with me: and it came out with me from my mother’s womb: )
19 se eu vi algum perecer por falta de roupas, ou que os necessitados não tinham cobertura;
If I have despised him that was perishing for want of clothing, and the poor man that had no covering:
20 se seu coração não me abençoou, se não tiver sido aquecido com o velo das minhas ovelhas;
If his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep:
21 se eu levantei minha mão contra os órfãos de pai, porque eu vi minha ajuda no portão;
If I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw myself superior in the gate:
22 depois deixar meu ombro cair da omoplata, e meu braço ser quebrado do osso.
Let my shoulder fall from its joint, and let my arm with its bones be broken.
23 Pois a calamidade de Deus é um terror para mim. Por causa de sua majestade, eu não posso fazer nada.
For I have always feared God as waves swelling over me, and his weight I was not able to bear.
24 “Se eu fiz do ouro minha esperança, e disse ao ouro fino: “Você é minha confiança”.
If I have thought gold my strength, and have said to fine gold: My confidence:
25 Se eu me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão tinha conseguido muito;
If I have rejoiced over my great riches, and because my hand had gotten much.
26 se eu tiver visto o sol quando brilhou, ou a lua se movendo em esplendor,
If I beheld the sun when it shined, and the moon going in brightness:
27 e meu coração tem sido secretamente seduzido, e minha mão jogou um beijo da minha boca;
And my heart in secret hath rejoiced, and I have kissed my hand with my mouth:
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelos juízes, pois eu teria negado o Deus que está acima.
Which is a very great iniquity, and a denial against the most high God.
29 “Se eu me alegrei com a destruição daquele que me odiava, ou me levantei quando o mal o encontrou
If I have been glad at the downfall of him that hated me, and have rejoiced that evil had found him.
30 (certamente não permiti que minha boca pecasse perguntando sua vida com uma maldição);
For I have not given my mouth to sin, by wishing a curse to his soul.
31 se os homens da minha tenda não tiverem dito, “Quem pode encontrar alguém que não tenha sido preenchido com sua carne?
If the men of my tabernacle have not said: Who will give us of his flesh that we may be filled?
32 (o estrangeiro não acampou na rua, mas eu abri minhas portas para o viajante);
The stranger did not stay without, my door was open to the traveller.
33 se, como Adam, eu já cobri minhas transgressões, escondendo minha iniqüidade em meu coração,
If as a man I have hid my sin, and have concealed my iniquity in my bosom.
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, para que eu ficasse em silêncio e não saísse pela porta...
If I have been afraid at a very great multitude, and the contempt of kinsmen hath terrified me: and I have not rather held my peace, and not gone out of the door.
35 oh que eu tinha um para me ouvir! Eis aqui a minha assinatura! Que o Todo-Poderoso me responda! Deixe o acusador escrever minha acusação!
Who would grant me a hearer, that the Almighty may hear my desire; and that he himself that judgeth would write a book,
36 Com certeza, eu o carregaria no ombro, e eu a amarraria a mim como uma coroa.
That I may carry it on my shoulder, and put it about me as a crown?
37 Eu declararia a ele o número dos meus passos. Eu me aproximaria dele como um príncipe.
At every step of mine I would pronounce it, and offer it as to a prince.
38 Se minha terra gritar contra mim, e seus sulcos choram juntos;
If my land cry against me, and with it the furrows thereof mourn:
39 se eu tiver comido suas frutas sem dinheiro, ou causaram a perda da vida de seus proprietários,
If I have eaten the fruits thereof without money, and have afflicted the soul of the tillers thereof:
40 let cresce o briers em vez do trigo, e malcheirosa ao invés de cevada”. As palavras de Jó estão terminadas.
Let thistles grow up to me instead of wheat, and thorns instead of barley.