< 31 >

1 “Eu fiz um pacto com meus olhos; como então devo olhar com luxúria para uma jovem mulher?
“I have made a covenant with my eyes. How then could I gaze with desire at a virgin?
2 Para o que é a parte de Deus acima, e a herança do Todo-Poderoso nas alturas?
For what is the allotment of God from above, or the heritage from the Almighty on high?
3 Não é uma calamidade para os injustos? e desastre para os trabalhadores da iniqüidade?
Does not disaster come to the unjust and calamity to the workers of iniquity?
4 Ele não vê meus caminhos, e contar todos os meus passos?
Does He not see my ways and count my every step?
5 “Se eu tenho andado com falsidade, e meu pé se apressou em enganar
If I have walked in falsehood or my foot has rushed to deceit,
6 (deixe-me ser pesado em um balanço equilibrado, que Deus possa conhecer minha integridade);
let God weigh me with honest scales, that He may know my integrity.
7 se meu passo tiver saído do caminho, se meu coração andasse atrás dos meus olhos, se alguma impureza ficou presa às minhas mãos,
If my steps have turned from the path, if my heart has followed my eyes, or if impurity has stuck to my hands,
8 then deixe-me semear, e deixe outro comer. Sim, que os produtos do meu campo sejam erradicados.
then may another eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, e eu tenho feito uma espera na porta do meu vizinho,
If my heart has been enticed by my neighbor’s wife, or I have lurked at his door,
10 e depois deixar minha esposa moer por outro, e deixar outros dormirem com ela.
then may my own wife grind grain for another, and may other men sleep with her.
11 Pois isso seria um crime hediondo. Sim, seria uma iniquidade ser punido pelos juízes,
For that would be a heinous crime, an iniquity to be judged.
12 pois é um incêndio que consome até a destruição, e que erradicaria todo o meu aumento.
For it is a fire that burns down to Abaddon; it would root out my entire harvest.
13 “Se eu desprezei a causa de meu servo masculino ou de minha funcionária, quando eles contendiam comigo,
If I have rejected the cause of my manservant or maidservant when they made a complaint against me,
14 o que então farei quando Deus se erguer? Quando ele me visitar, o que lhe responderei?
what will I do when God rises to judge? How will I answer when called to account?
15 Aquele que me fez no útero não o fez? Não nos moldou um no útero?
Did not He who made me in the womb also make them? Did not the same One form us in the womb?
16 “Se eu retive os pobres de seu desejo, ou causaram o fracasso dos olhos da viúva,
If I have denied the desires of the poor or allowed the widow’s eyes to fail,
17 ou ter comido meu bocado sozinho, e o sem-pai não comeu
if I have eaten my morsel alone, not sharing it with the fatherless—
18 (não, desde minha juventude ele cresceu comigo como com um pai, Eu a guiei desde o ventre de minha mãe);
though from my youth I reared him as would a father, and from my mother’s womb I guided the widow—
19 se eu vi algum perecer por falta de roupas, ou que os necessitados não tinham cobertura;
if I have seen one perish for lack of clothing, or a needy man without a cloak,
20 se seu coração não me abençoou, se não tiver sido aquecido com o velo das minhas ovelhas;
if his heart has not blessed me for warming him with the fleece of my sheep,
21 se eu levantei minha mão contra os órfãos de pai, porque eu vi minha ajuda no portão;
if I have lifted up my hand against the fatherless because I saw that I had support in the gate,
22 depois deixar meu ombro cair da omoplata, e meu braço ser quebrado do osso.
then may my arm fall from my shoulder and be torn from its socket.
23 Pois a calamidade de Deus é um terror para mim. Por causa de sua majestade, eu não posso fazer nada.
For calamity from God terrifies me, and His splendor I cannot overpower.
24 “Se eu fiz do ouro minha esperança, e disse ao ouro fino: “Você é minha confiança”.
If I have put my trust in gold or called pure gold my security,
25 Se eu me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão tinha conseguido muito;
if I have rejoiced in my great wealth because my hand had gained so much,
26 se eu tiver visto o sol quando brilhou, ou a lua se movendo em esplendor,
if I have beheld the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
27 e meu coração tem sido secretamente seduzido, e minha mão jogou um beijo da minha boca;
so that my heart was secretly enticed and my hand threw a kiss from my mouth,
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelos juízes, pois eu teria negado o Deus que está acima.
this would also be an iniquity to be judged, for I would have denied God on high.
29 “Se eu me alegrei com a destruição daquele que me odiava, ou me levantei quando o mal o encontrou
If I have rejoiced in my enemy’s ruin, or exulted when evil befell him—
30 (certamente não permiti que minha boca pecasse perguntando sua vida com uma maldição);
I have not allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse—
31 se os homens da minha tenda não tiverem dito, “Quem pode encontrar alguém que não tenha sido preenchido com sua carne?
if the men of my house have not said, ‘Who is there who has not had his fill?’—
32 (o estrangeiro não acampou na rua, mas eu abri minhas portas para o viajante);
but no stranger had to lodge on the street, for my door has been open to the traveler—
33 se, como Adam, eu já cobri minhas transgressões, escondendo minha iniqüidade em meu coração,
if I have covered my transgressions like Adam by hiding my guilt in my heart,
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, para que eu ficasse em silêncio e não saísse pela porta...
because I greatly feared the crowds and the contempt of the clans terrified me, so that I kept silent and would not go outside—
35 oh que eu tinha um para me ouvir! Eis aqui a minha assinatura! Que o Todo-Poderoso me responda! Deixe o acusador escrever minha acusação!
(Oh, that I had one to hear me! Here is my signature. Let the Almighty answer me; let my accuser compose an indictment.
36 Com certeza, eu o carregaria no ombro, e eu a amarraria a mim como uma coroa.
Surely I would carry it on my shoulder and wear it like a crown.
37 Eu declararia a ele o número dos meus passos. Eu me aproximaria dele como um príncipe.
I would give account of all my steps; I would approach Him like a prince.)—
38 Se minha terra gritar contra mim, e seus sulcos choram juntos;
if my land cries out against me and its furrows weep together,
39 se eu tiver comido suas frutas sem dinheiro, ou causaram a perda da vida de seus proprietários,
if I have devoured its produce without payment or broken the spirit of its tenants,
40 let cresce o briers em vez do trigo, e malcheirosa ao invés de cevada”. As palavras de Jó estão terminadas.
then let briers grow instead of wheat and stinkweed instead of barley.” Thus conclude the words of Job.

< 31 >